翻訳・ローカライズ

▼東南アジア8言語に対応:

(ベトナム・ラオス・クメール・ミャンマー・タイ・インドネシア・マレー・タガログ)。

日英語→東南アジア言語全て、CATツール対応。

全てのファイル対応翻訳からDTPまで技術翻訳、ビジネス翻訳

▼インド系言語&基本言語:

(ヒンディ・ネパールなど、日・英・中・韓・独)

翻訳プロセス

translation_process_93bdc85d4b5047b18cc87c02ea4df6c4_grande

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

▼準備:

・受けた指示や原稿などをまとめ、基準を作成し、プロジェクトを作成する。

・翻訳分野および内容を確認、用語集を作成する。

・翻訳者へ指示。

▼翻訳(T):

・6ステップで翻訳する

 (1.印刷→2.用語集作成→3.文書分析→4.翻訳→5.チェック→6.ネイティブチェック)

・個人チェック:人間チェック+機械チェック、QAレポート

▼チェック(E

・1対1:原稿と訳文の漏れチェック

・基準チェック、意味チェック、自然性チェック、QAツールによる用語チェック、統一性チェック

▼レイアウト:

・編集専用チームでレイアウト作成・調整。

・機械から出力したファイルのレイアウトをルールに沿ってチェック・編集。

・原稿と翻訳版を比較。

▼校正(P)

・ネイティブの第3者でチェック。

・法律や医療などの複雑な専門翻訳の場合、専門家担当で校正。

・自然な言語であり、理解できるのかチェック。

QAQAツールからのレポートを確認、評価

▼納品:

・納品物を最終確認

・コーディネーターは報連相をきちんと認識

・社内FTPサーバー、もしくは指示サーバーに納品

・ファイルを全部暗号化

・中間納品可能

▼フィードバック対応:

・30分以内で返答

・In-house翻訳者、技術者で対応

 
 
Back to top