ベトナム語翻訳のスキル

ベトナム語翻訳・第36章:ベトナム語翻訳のチェックスキル・パート16

2020-10-27

日本語からベトナム語への翻訳をチェックする際、原文に合わせて直訳しすぎると、読者を混乱させる可能性があります。特に頭字語です。頭字語をチェックするときはどうすればよいでしょうか?

 

ベトナム語翻訳

 

第29章:ベトナム語翻訳のチェックスキル・パート9では、日本語からベトナム語へ翻訳する際の固有名詞の統一について述べましたが、頭字語の場合はより複雑です。これらの頭字語は、文化の特徴に関する用語なども存在します。これらの言葉をチェックする際、読者が視覚化して理解しやすいように注釈を付ける必要があります。

 

18.注釈を付ける

一般に、日本語からベトナム語へ翻訳する際、注釈を付けると翻訳がより理解しやすくなります。

注釈付けは原文のコンテキストにより決まりますので、特定のフレーズまたは言葉に注釈を付ける時に、チェッカーは翻訳の文章ジャンル、文脈スタイル、対象読者、投稿する伝達メディアを見極める必要があります。

 

ベトナム語翻訳

 

You can see it served as a kamameshi-style or gomokumeshi-style dish at several restaurants.

Bạn có thể nhìn thấy món ăn này được phục vụ theo phong cách kamameshi hoặc theo phong cách gomokumeshi tại một số nhà hàng.

      • 分析:「kamameshi-style」と「gomokumeshi-style」は紛らわしい。「kamameshi-style」や「gomokumeshi-style」は和風のご飯の炊き方で、日本文化に詳しい人にとって、これは見慣れた言葉かもしれませんが、一般の読者は聞いたことがなく意味が分からない可能性があります。
      • 訳文:Bạn có thể nhìn thấy món ăn này được phục vụ theo phong cách kamameshi (cơm trộn nấu nồi thiếc) hoặc theo phong cách gomokumeshi (cơm chiên) tại một số nhà hàng.

 

また、日本語からベトナム語翻訳の際、注釈には様々な付け方があります。例えば:

      • 注釈は言葉やフレーズの直後に付ける。
      • 注釈は段落の最後に付ける。
      • 注釈はドキュメントの最後に付ける。
      • 注釈はページごとに付ける。

しかし、専門知識を持つ読者向けに日本語からベトナム語へ翻訳する場合、翻訳者とチェッカーは注釈を付ける必要はないかもしれません。

 

19.パワーポイントで翻訳する

 

ベトナム語翻訳

 

パワーポイントは、多くの企業で使用されているソフトウェアです。パワーポイントは、テキストだけでなく、ビデオや画像資料の作成も可能で、オフラインでも使用できる便利なソフトウェアです。様々な企業は、内部文書または会社紹介資料介をパワーポイントで作成しています。

パワーポイントの使い方は難しくありませんが、このソフトウェアで日本語からベトナム語への翻訳をチェックする際、次の点を注意する必要があります。

      • レイアウトが崩れていないか?
      • 箇条書きは一致しているか(名詞/名詞句または動詞/動詞句)?
      • 文字サイズは原文と一致しているか?
      • 訳漏れはないか(画像内のテキスト、注釈)?

 

a.レイアウト崩れ:

レイアウト崩れの原因は、日本語とベトナム語の文の長さと文字数が異なるからです。翻訳者とチェッカーはパワーポイントのファイルにはスライド内に文字数の制限があることに注意する必要があります。文が長すぎる場合は、文を分けてシンプルに書き換えたり、テキストボックスのサイズを調整したりして修正します。

特に翻訳サポートツール(Tradosなど)を使用する場合、翻訳を提出する前に、翻訳者とチェッカーはレイアウトの崩れがないかどうかをしっかり確認する必要があります。

 

b.文字サイズが異なる:

原文の文字サイズに従うと文章がテキストボックスに収まらない場合は、文字サイズを変更するしかありません。その場合は、納品するときにフォントサイズの変更理由を報告する必要があります。

パワーポイントファイルを日本語からベトナム語へ翻訳する際、翻訳者とチェッカーが各スライドのメモセクションに言葉または句の注釈を付けることができます(必要な場合)。パワーポイントファイルの文字数は制限されているため、スライド内のテキストボックスに注釈を入ることはお勧めできません。

続く

続きを読む:

第35章:ベトナム語翻訳のチェックスキル・パート15

Top