何でもお気軽にお問い合わせ下さい。
03-6890-6907原文ファイルに翻訳文を入力する(流し込み)作業を前提とした料金です。デザイン作成やレイアウト変更等が必要な場合には別途ご相談ください。以下は単価の目安となりますが、原稿の形式や納期などによっても変動するため、詳しくは弊社まで直接お問合せください。お見積りは無料です。
※A4ページ1枚あたりの単価
ベトナム語 | 言語1 | 言語2 | 言語3 | |
---|---|---|---|---|
FrameMaker | 1500円~ | 1800円~ | 2000円~ | 3000円~ |
InDesign | 1500円~ | 1800円~ | 2000円~ | 3000円~ |
Illustrator | 1500円~ | 1800円~ | 2000円~ | 3000円~ |
Photoshop | 1500円~ | 1800円~ | 2000円~ | 3000円~ |
PowerPoint (1スライド) | 300円~ | 400円~ | 500円~ | 1000円~ |
Word, Excel | 400円~ | 500円~ | 600円~ | 1500円~ |
QA,その他(1時間) | 2000円~ | 2500円~ | 300円~ | 4000円~ |
※PCとMAC両方とも対応可能。
言語1: 日本語、英語、ベトナム語
言語2: タイ語、クメール語、ミャンマー語、インドネシア語、ラオス語、マレー語、タガログ語、中国語、韓国語
言語3: ネパール語、シンハラ語、ウルドゥー語、ペルシャ語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、デンマーク語、フィンランド語、チェコ語、 ハンガリー語、ポーランド語、ウクライナ語、ブルガリア語
※上記の言語ペア以外にも対応可能のため、原稿ベースで別途相談。
こんなお悩みはございませんか?
遅い返信対応
DTPに関する問合せをしても、回答は半日後。一箇所のみの修正でも、一日かかる。何度もやり取りを繰り返し、時間だけが無駄にかかる。
翻訳からDTPまで一貫して依頼したい
翻訳とDTPを別々のところに発注すると、翻訳文章は堅い反面デザインはポップなど、不都合が生じる場合がある。
また、別々のところに発注すると、翻訳とDTPの料金が別々になり、費用がさらにかかる。
ミャンマー語、クメール語やタイ語などいわゆる特殊な言語による文書の制作を依頼したい。
タイ語、ミャンマー語、ヒンディー語など複雑で間違えやすいフォントがある文字にDTP作業をすることは困難である。各言語のDTP用バージョンとソフトウェアは種類が多く、調べて使用しても多くの問題が発生することがある。
対応が必要なアプリケーションで対応できるのか
翻訳の納品はWord、Excel、PowerPointのみ対応の場合が多いため、クライアント側でDTPやCATなど特殊ツールへ変換を行う必要があり、管理工数が膨大になってしまうことがある。
DTP作業のお悩みを解消しましょう
卓上出版またはデスクトップパブリッシング(DTP)は
テキストとイラストのデザイン、レイアウト、プレゼンテーション、再配置の機能を使用
フォーマット、色、サイズの点で高品質の製品を作成。
翻訳版のフォーマット、レイアウト、画像、シンボル、表などを原版から維持し、翻訳されたターゲット言語と一致
翻訳後に最高品質を保証して印刷を支援
現在、複数の言語にドキュメントの翻訳は翻訳業界に欠かせないニーズになるが、下の問題に直面している。
複雑なデザインで織り交ぜられた文字や画像を含む
各言語には独自の文字構造があり、言葉の提示の仕方も違う(例:日本語をベトナム語に翻訳する場合は、単語数が最大30%増、レイアウトとページ数が若干異なって、レイアウトとデザインに影響)
一部のフォントは、すべての文字の表示をサポートしないしたがって、DTP卓上出版を使用してページを配置、レイアウトを処理し、翻訳版のデザインが原版の正確さと美しさを確実するのは大事である
DTPデザイナーは、タイ語、クメール語、ラオス語、ミャンマー語などの難しいクラ・ダイ語族で配置と間隔の問題を解決するのに支援。
DTPチームは、お客様の美的要件に従って翻訳を設計、再提示し、PDF形式で印刷できる。
フォント
テキストのサイズ
ページ数
段落書式
用紙サイズ
ヘッダーとフッター
括弧、ダブルクォート、シングルクォート
太字、斜体、下線付きテキスト
単語間の間隔、句読点
テーブル、セル、列
画質
画像と周囲のテキストの間隔
箇条書き、番号付け
用紙サイズ
翻訳が必要な画像
目次、インデックス、用語
テキストの色
要件に応じたDTPソフトウェアバージョン...
Green Sun は、正確な翻訳サービスを提供するだけなく、ご希望通りのデザインも提供しています。加えてローカライズの実績も豊富で、ローカライズ特有のDTP上のノウハウを数多く持っています。
翻訳とローカライズを一貫してご依頼頂くことで、効率的なフローをご提案できます。Green Sun では、多言語化に対応できるパートナーが常駐しているため、ネイティブな文章作成を行うことも可能です。デザインの中で翻訳の必要が発生した場合でも、適切な文章作成を行い、魅力的な製品を実現させます。
メールは30分以内に日本語で回答する。
日本のカレンダーで対応する。
御社向けのメールグループを作成する。
(コーディネーター3人、エディターマネージャー1人、シニアエディター2人を予定)
毎朝、その日のキャパシティーをお知らせ!
グリーンサンは、複数の言語の翻訳とDTPを同時に提供できる。多言語の場合、お客様は言語ごとにパートナーへ連絡する必要がないため、時間と費用を節約できる。
グリーンサンには日本語対応可能なDTP社内従業員が10人以上、アジアのネイティブチェッカーが500人以上いる。そのため、印刷前のDTP製品はネイティブチェッカーによって慎重にチェックされている。改行や整列などの問題を心配する必要はない。
グリーンサンは、お客様の要件に応じて、AdobeやMicrosoft Officeなどのバージョン、ソフトウェアからすべての種類のファイルにおいて対応できる。
提出する前に3回のチェックを入れる。
作業工程、品質確認チェックシートを厳守する。
納品時にチェックシート結果も含める
ご依頼から納品までの日数は言語、難易度、分量、原稿の形式等によって異なります。以下は一般的なベトナム語のDTPに対応した場合の納期の目安です。お急ぎの場合は、通常納期より短縮することも可能ですのでお気軽にご相談ください。
夜勤体制があり、一日あたり30ページ程度対応可能
最速の例:
依頼時間 | 納品時間 | Illustrator量 | Indesign量 | |
---|---|---|---|---|
09~10時 | 15時まで | (4時間) | 05ページ | 10ページ |
09~10時 | 19時まで | (8時間) | 10ページ | 20ページ |
09~10時 | 翌日10時まで | (24時間) | 30ページ | 50ページ |
10時~13時 | 19時まで | (4時間) | 05ページ | 10ページ |
13時~17時 | 翌日10時まで | (12時間) | 15ページ | 30ページ |
以下は一般的なベトナム語のDTPを対応した場合の納期の目案です。
ページ数 | Illustrator | Indesign |
---|---|---|
~10ページ | 営業時間8時間以内 | 営業時間8時間以内 |
~20ページ | 1営業日 | 営業時間8時間以内 |
~30ページ | 2営業日 | 1営業日 |
~50ページ | 3営業日 | 2営業日 |
~100ページ | 4営業日 | 3営業日 |
固定価格表があり、
「ページ数ⅹ単価」という簡単な計算方法である
複雑さにより単価毎度変わり、相談時間がかかる
弊社向けの価格表を設定でき、
大型条件のボリュームディスカウントがある
日本でのオペレーションを行うため、
価格は1.5~2倍他悪なる
弊社向けのチームを作り、30分以内でレスポンス。
毎朝、その日のキャパシティーをお知らせ
2時間いじょ、時には対応に1日かかる。
社外フリーランサーに依存するため、キャパシティーが分からない
夜勤体制があり、一日40ページ程度対応可能
1.5~2倍遅くなる。
ITと技術の高い可能力であり、何のDTPバージョンでも対応可能
バージョン制限あり
DTPサービスは実施していますか?
MS Word / Excel / PowerPoint、HTMLなどのファイル形式は原文に上書きし、レイアウトを調整します。
PDF、Adobe Illustrator/Indesignなどはご希望のレイアウトに調整しますので、お見積り依頼の際、サンプルデータをお送りください。
翻訳料金については、別途にお問い合わせ下さい。
納品形式はどのようになりますか?
基本的にWord形式で納品いたしますが、Excel、PowerPoint、PDF、InDesignなども対応しております。またご希望がございましたら、DTPサービスにも対応しております。
DTPやウェブサイト制作の方もお願いできますか?
Green Sunは「多言語の翻訳」が主ですが、お客様のご希望があればDTPやウェブ関連の会社と連携し、ワンストップでスピーディに対応することが可能です。また多言語によるDTPやウェブサイト制作にももちろん対応しております。 今後、ますます予想されるインバウンド需要に備え、新規で多言語のDTPやウェブサイト制作をご希望の場合もお気軽にご相談ください。
Indesign(インデザイン)の英語データを、多言語化したいのですが、翻訳からDTPまで全部お任せできますか?
得意としております。是非お任せください。
アラビア語など特殊言語の編集は可能ですか?
可能です。弊社では様々な特殊言語もDTPしています。
どんなデータ・ソフトに対応していますか?
Adobe社全製品、Microsoft社全製品、のデータ形式、二次元CADのdwgやdxf、 画像全形式、動画、など広範囲対応しております。
DTPデータの作成だけ、お願いしたいのですが大丈夫ですか?
問題なく可能です。
中国や韓国向けの販促物(パンフレット、カタログ)を作成したいのですが、日本市場向けの日本語版のIllustratorデータを流用して編集可能でしょうか?また、中韓併記は可能でしょうか?
編集可能です。
中韓併記も弊社では問題なく可能です。
FrameMaker(フレームメーカー)のデータをHTML化できますか?
HTML化できます。
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)などのビジネスソフトは対応していますか?
対応しています。得意です。