🎉初回限定15%OFF実施中!|法人向け無料翻訳(A4用紙1ページまで)
タイ語翻訳サービス

法人案件に強い翻訳サービス 価格・品質・スピードすべて両立

法人対応中心 専門分野に精通した翻訳者が対応

業界水準より低価格 コスト最適化
最短翌日納品 迅速対応
返金保証あり 品質保証
大手企業・上場企業・官公庁のご利用実績多数 契約書・財務・法務・技術・マーケティングなど幅広く対応
セキュリティ対応機密保持契約の締結可能
専任担当制スムーズなコミュニケーション

タイ語翻訳で、
こんなお悩み
ありませんか?

タイ語は文字・声調記号・改行の扱いにより、納品後に手戻りが発生しやすい言語です。 特に法人資料では「意味が合っている」だけでは、そのまま使えないケースがあります。

01

タイ語フォントが崩れる

声調記号や改行が乱れ、資料としてそのまま使えない。

02

専門用語が伝わらない

契約書・技術資料・社内文書で意味のズレが起きる。

03

確認や修正が長引く

意図確認に時間がかかり、納期まで余裕がなくなる。

04

社内修正が増える

表現・用語・レイアウト調整に余計な工数がかかる。

タイ語翻訳の課題に悩むビジネス担当者
タイ語翻訳の課題解決を表すビジネス担当者

そのお悩み、
Green Sun Japanが
解決します。

専門性の高い翻訳者と日本語で相談できる専任担当が、品質・納期・コストの最適なバランスを整えます。

01

タイ語表示まで確認

フォント崩れ・改行・声調記号の表示をチェック。

02

専門分野に強い翻訳者が担当

契約書・技術・財務・マーケティングなど幅広く対応。

03

日本語でスムーズに相談

専任担当が要件を整理し、やり取りの負担を軽減。

04

納品後の修正にも対応

用途に合わせて、実務で使える品質までサポート。

無料相談・お見積りはこちら
SBIレミット ベストパートナー賞 トロフィー
2020 BEST PARTNER AWARD
Award · 受賞歴

グリーンサンが
『SBIレミット ベストパートナー賞』を受賞

国際送金業のSBIレミットのウェブサイトを11カ国語へ翻訳支援した実績から、
ベトナムの翻訳会社では初の賞を受賞いたしました。

11 カ国語
SBI公認対応言語
ベトナム初受賞
ベトナム翻訳会社として初
SBIレミット公認
公式パートナー認定

実績500社以上。多くの企業でご利用いただいています

HIS
EIDAI
PRONEXUS
DHC
Client logo 03
Client logo 05
Client logo 06
Client logo 10
Client logo 11
Client logo 12
Client logo 13
Client logo 14
Client logo 16
Client logo 18
Client logo 19
Client logo 20
Client logo 26
Client logo 27

主な翻訳実績

日本語・英語・タイ語に関わる代表的な翻訳実績をご紹介します。

← スワイプして他の分野を見る →

200+
IT・ソフトウェア分野
日・英・タイ関連実績
Project Emoji
英・タイ / 30,000ワード
LINE Sticker and Tool
日・タイ / 85,100文字
Ainu Multilanguage Translation Project
日・タイ / 83,200文字
E-learningシステムローカライゼーション
日・タイ / 62,000文字
パイオニアカーナビ
英・タイほか / 50,000文字
携帯電話説明書
日・タイ / 46,000文字

対応専門分野

各分野に精通したタイ人ネイティブ翻訳者が、高品質な翻訳を提供いたします。

ビジネス全般

契約書、社内規定、マニュアル、プレゼン資料、プレスリリース等

IT・WEB

システム仕様書、ソフトウェアUI、Webサイト、アプリのローカライズ等

電子・機械

取扱説明書、設計書、図面、技術論文、品質管理マニュアル等

経済・金融・会計

決算書、監査報告書、IR資料、財務諸表、投資関連文書等

環境・エネルギー

環境アセスメント、エネルギー政策、サステナビリティレポート等

医療・医薬

医療機器マニュアル、臨床試験資料、添付文書、製薬資料等

法律・契約書

各種証明書、NDA、契約書、法律文書、訴訟資料等

広報・PR

プレスリリース、会社案内、ブランドコンテンツ、社内報等

観光

旅行パンフレット、ホテル資料、観光ガイド、ツアー案内等

マーケティング

広告コピー、市場調査レポート、SNSコンテンツ、販促資料等

文化・文芸

文学作品、文化記事、歴史資料、学術論文、書籍翻訳等

エンタメ

ゲームローカライズ、映像字幕、マンガ・アニメ、音楽コンテンツ等

グリーンサンのタイ語翻訳サービスについて

タイ人のネイティブ翻訳者が、皆様の目的に合わせて柔軟に対応いたします。
なんでもお気軽にご相談ください。

高品質な翻訳

すべての翻訳は確認専用ツールだけではなくネイティブ翻訳者とチェッカーでの三重チェックを行います。

迅速な対応

お問合せには30分以内にメール返信致します。日本時間に合わせてTeam、電話、ZOOM等での緊急対応可能です。

専門用語にも対応

各分野に精通したタイ人翻訳者が業界問わず、様々なビジネス文書への対応が可能です。

翻訳者紹介

タイ語翻訳者 SOMCHAI SUKHUMVIT
主任翻訳者
SOMCHAI SUKHUMVIT
学歴チュラーロンコーン大学(タイ)
TOEIC920点
日本語能力JLPT N1
翻訳年数10年
専門分野法律、ビジネス、観光、IT
タイ語翻訳者 SUPALUCK CHANTHABURI
主任翻訳者
SUPALUCK CHANTHABURI
学歴タマサート大学(タイ)
TOEIC880点
日本語能力JLPT N2
翻訳年数8年
専門分野医療、金融、文化・教育関連

グリーンサンにはそのほかにもたくさんの翻訳者が在籍しています。

タイ語翻訳料金

A4換算の基準:日本語 400字、英語 200語 = 1ページ

※単価は税抜表示

A
個人の手紙類
一般的な文章・日常的な内容
日・英 → タイ語
10円〜 / 文字・語 A4≈ 4,000円〜
タイ語 → 日・英
12円〜 / 文字・語 A4≈ 2,400円〜
B
社内資料、マニュアル等
各種証明書類などビジネス文書全般
日・英 → タイ語
12円〜 / 文字・語 A4≈ 4,800円〜
タイ語 → 日・英
14円〜 / 文字・語 A4≈ 2,800円〜
C
専門・特殊知識を要する
金融、技術文書、契約書、印刷物など
日・英 → タイ語
14円〜 / 文字・語 A4≈ 5,600円〜
タイ語 → 日・英
16円〜 / 文字・語 A4≈ 3,200円〜

翻訳納期

スピードプラン:とにかく急いでいる方向け。
翻訳のみ・最短納期。
基本プラン:翻訳を初めて依頼される方向け。
翻訳・チェック・校閲の標準品質。
プレミアムプラン:品質重視で急いでいる方向け。
標準品質+スピード・翻訳・チェック・校閲。
文字数A4ページ数納品日数
~2,000文字4P程度翌日
~5,000文字10P程度2日
~10,000文字20P程度4日
~50,000文字100P程度6日
~150,000文字300P程度12日
~250,000文字500P程度17日
~2,000文字4P程度2日
~5,000文字10P程度4日
~10,000文字20P程度6日
~50,000文字100P程度10日
~150,000文字300P程度22日
~250,000文字500P程度27日
~2,000文字4P程度翌日
~5,000文字10P程度3日
~10,000文字20P程度5日
~50,000文字100P程度8日
~150,000文字300P程度17日
~250,000文字500P程度22日

機密情報・個人情報の翻訳も安心してご依頼下さい

データ納品に関して

データ納品に関して

納品データはパスワード付きのEメールで送信されます。大容量の場合は専用ストレージサービスを使用します。

機密保持契約(NDA)

機密保持契約(NDA)

プロの翻訳者はNDAに基づいて業務を行います。プロジェクトが最大限のセキュリティで処理されることを保証します。

機密保持契約書について
個人情報も安全に

個人情報も安全に

個人情報取扱事業者として「個人情報保護方針」を定め、関係法令を遵守いたします。

個人情報の取り扱いについて

他社との比較

左右にスクロールして全体を確認できます

グリーンサン A社
コスト 翻訳データ内に繰り返しの単語が多数ある場合、価格を下げることができる。Catツール(支援翻訳)を使用して、どの部分に繰り返しが多いか、どの部分を新しく翻訳する必要があるかを見極め、正しい単語数を数える。 価格は1.5〜2倍高くなる。
ページごとの見積価格では単語数が不正確になるため、価格が大きく異なる場合が多い。
品質 提出する前に3回のチェックを入れるなどの翻訳工程がある。
用語の不一致、タイポ、余分なスペースが入るなどのミスを避けるため、QAツールチェック、用語ベースチェック、ヒューマンチェックを行う。
ビジネスに関する翻訳、難しい技術文書の翻訳を専門としている。
フリーランサーに翻訳させ、翻訳した文書をチェックせずに顧客へ提出する。
ヒューマンチェックだけ実施するため、確認漏れのミス、用語の不一致などのミスが発生する可能性がある。
ほとんどは通常レベルの文書しか翻訳できない。
納期 30分以内にメールで返信。必要に応じてZoom・LINEでの対応も可能。
大規模プロジェクトの翻訳:1か月で最大50万(単語、文字)の英語・タイ語、日本語・タイ語へ翻訳可能。
✅ 緊急対応可能
2時間以上、時には対応に1日かかる。
約30万〜40万(単語、文字)まで対応可能。
✗ 緊急対応不可
その他 翻訳からDTP(レイアウト)まで対応可能。
ITを得意としており、Word、Excel、PPT、Image、PDF、AI、Indesign、XML、HTML、Viso、.srtなど、あらゆる種類のファイルに対応できる。
✅ Catツール対応
翻訳のみ対応する。
Word、Excel、PPTなどの編集可能なファイルのみ対応可能。
Catツールが必要な場合は翻訳依頼を受けられない。
✗ Catツール非対応

よくある質問

A

文字(単語)数に基づいて算出し、正確な見積書を作成します。
「文字(単語)数×文字単価」 原稿の言語や分野、書類の難易度等に応じて単価が異なります。
またオリジナル原稿と同じ体裁が必要な場合は、別途レイアウト料を頂くこともございます。

A

以下のような情報があると、より正確なお見積りが可能です。

  1. 原稿の内容・分野
  2. 用途
  3. 翻訳言語
  4. ご希望の納期及びご希望の中間納期
  5. 翻訳の原稿(概ねの分量)
  6. 参照資料(ある場合)
A

タイ語以外はミャンマー語・クメール語・ラオス語・インドネシア語・ベトナム語などの東南アジア言語が対応できます。

A

全ての翻訳者はNDA(機密保持契約)を締結しています。納品データはパスワード付きのEメールで送信され、大容量の場合は専用ストレージサービスを使用します。

サービスご利用の流れ

サービスご利用の流れ

無料トライアル翻訳は法人企業専用のトライアルサービスです。依頼予定の全原稿を最初にお送りいただける場合にのみご利用頂けます。ご希望のトライアル翻訳箇所に色付けをするなどして原稿をお送りください。

会社情報

Green Sun Japan株式会社

業種
翻訳・ローカライズ・コンサルティング
代表者
NGUYEN MINH VIET(グエン・ミン・ヴィエト)
設立
2012年
住所
〒107-0062 東京都港区南青山3-1-36青山丸竹ビル6F
電話
050-6863-5150
Green Sun Japan オフィス
南青山オフィス 東京都港区南青山

無料相談・お見積り

必須
必須
お問合せ内容 必須
必須

※お問合せフォームから送信されるお客様の個人情報も、SSL により暗号化されて送信されますので、ご安心ください。
個人情報保護方針

LINE相談 お問い合わせはこちら 30分 で回答 簡単見積もり無料 フォームで受付中 050-6863-5150 平日 9:00〜18:00