120,000文字を15日で納品。
修正ゼロで、そのまま運用へ。
大規模・短納期のプロジェクトでも、品質を落とさず、期待を超える成果を出します。
“今回はそのまま使えました。正直、ここまでスムーズだとは思っていませんでした。”
短納期・高品質の越翻訳なら、私たちにお任せください。
大規模・短納期のプロジェクトでも、品質を落とさず、期待を超える成果を出します。
“今回はそのまま使えました。正直、ここまでスムーズだとは思っていませんでした。”
正確性はもちろん、読みやすく自然な表現で、ビジネスリスクを最小化します。
“こちらは意図をちゃんと理解してくれるので、安心して任せられました。”
国際送金業のSBIレミットのウェブサイトを11カ国語へ翻訳支援した実績から、
ベトナムの翻訳会社では初の賞を受賞いたしました。
実績500社以上。多くの企業でご利用いただいています


















各分野に精通したベトナム人ネイティブ翻訳者が、高品質な翻訳を提供いたします。
契約書、社内規定、マニュアル、プレゼン資料、プレスリリース等
システム仕様書、ソフトウェアUI、Webサイト、アプリのローカライズ等
取扱説明書、設計書、図面、技術論文、品質管理マニュアル等
決算書、監査報告書、IR資料、財務諸表、投資関連文書等
環境アセスメント、エネルギー政策、サステナビリティレポート等
医療機器マニュアル、臨床試験資料、添付文書、製薬資料等
各種証明書、NDA、契約書、法律文書、訴訟資料等
プレスリリース、会社案内、ブランドコンテンツ、社内報等
旅行パンフレット、ホテル資料、観光ガイド、ツアー案内等
広告コピー、市場調査レポート、SNSコンテンツ、販促資料等
文学作品、文化記事、歴史資料、学術論文、書籍翻訳等
ゲームローカライズ、映像字幕、マンガ・アニメ、音楽コンテンツ等
ベトナム人のネイティブ翻訳者が、皆様の目的に合わせて柔軟に対応いたします。
なんでもお気軽にご相談ください。
すべての翻訳は確認専用ツールだけではなくネイティブ翻訳者とチェッカーでの三重チェックを行います。
お問合せには30分以内に返信致します。日本時間に合わせてSkype、電話、ZOOM等での緊急対応可能です。
各分野に精通したベトナム人翻訳者が業界問わず、様々なビジネス文書への対応が可能です。
グリーンサンにはそのほかにもたくさんの翻訳者が在籍しています。
※単価は税込表示
| 難易度 | 日本語・英語 → ベトナム語 | ベトナム語 → 日本語・英語 | ||
|---|---|---|---|---|
| 単価(税込) | A4 1枚目安 | 単価(税込) | A4 1枚目安 | |
|
A
個人の手紙類
一般的な文章・日常的な内容
|
6.6円〜 |
約2,640円〜
|
13.2円〜 |
約5,280円〜
|
|
B
社内資料、マニュアル等
各種証明書類などビジネス文書全般
|
7.7円〜 |
約3,080円〜
|
15.4円〜 |
約6,160円〜
|
|
C
専門・特殊知識を要するもの
金融、技術文書、契約書、パンフ等印刷物
|
8.8円〜 |
約3,520円〜
|
17.2円〜 |
約6,880円〜
|
| プランと納期 | スピードプラン | \ 選ばれています! / 基本プラン | プレミアムプラン | |
|---|---|---|---|---|
| こんな方にオススメ! | とにかく 急いでいる方 |
翻訳を初めて 依頼される方 |
品質重視で 急いでいる方 |
|
| 各プランの特長 |
・最短納期 ※ 翻訳のみ |
・標準品質 ・翻訳 ・チェック ・校閲 |
・標準品質とスピード ・翻訳 ・チェック ・校閲 |
|
| 文字数 | A4ページ数 | 納品日数* | ||
| ~2,000文字 | 4ページ程度 | 翌日 | 2日 | 翌日 |
| ~5,000文字 | 10ページ程度 | 2日 | 4日 | 3日 |
| ~10,000文字 | 20ページ程度 | 4日 | 6日 | 5日 |
| ~50,000文字 | 100ページ程度 | 6日 | 10日 | 8日 |
| ~150,000文字 | 300ページ程度 | 12日 | 22日 | 17日 |
| ~250,000文字 | 500ページ程度 | 17日 | 27日 | 22日 |
納品データはパスワード付きのEメールで送信されます。大容量の場合は専用ストレージサービスを使用します。
左右にスクロールして全体を確認できます
| グリーンサン | A社 | |
|---|---|---|
| コスト | 翻訳データ内に繰り返しの単語が多数ある場合、価格を下げることができる。Catツール(支援翻訳)を使用して、どの部分に繰り返しが多いか、どの部分を新しく翻訳する必要があるかを見極め、正しい単語数を数える。 |
価格は1.5〜2倍高くなる。 ページごとの見積価格では単語数が不正確になるため、価格が大きく異なる場合が多い。 |
| 品質 |
提出する前に3回のチェックを入れるなどの翻訳工程がある。 用語の不一致、タイポ、余分なスペースが入るなどのミスを避けるため、QAツールチェック、用語ベースチェック、ヒューマンチェックを行う。 ビジネスに関する翻訳、難しい技術文書の翻訳を専門としている。 |
フリーランサーに翻訳させ、翻訳した文書をチェックせずに顧客へ提出する。 ヒューマンチェックだけ実施するため、確認漏れのミス、用語の不一致などのミスが発生する可能性がある。 ほとんどは通常レベルの文書しか翻訳できない。 |
| 納期 |
30分以内にメールとスカイプで返信する。 大規模プロジェクトの翻訳:1か月で最大50万(単語、文字)の英語・ベトナム語、日本語・ベトナム語へ翻訳可能。 ✅ 緊急対応可能
|
2時間以上、時には対応に1日かかる。 約30万〜40万(単語、文字)まで対応可能。 ✗ 緊急対応不可
|
| その他 |
翻訳からDTP(レイアウト)まで対応可能。 ITを得意としており、Word、Excel、PPT、Image、PDF、AI、Indesign、XML、HTML、Viso、.srtなど、あらゆる種類のファイルに対応できる。 ✅ Catツール対応
|
翻訳のみ対応する。 Word、Excel、PPTなどの編集可能なファイルのみ対応可能。 Catツールが必要な場合は翻訳依頼を受けられない。 ✗ Catツール非対応
|
文字(単語)数に基づいて算出し、正確な見積書を作成します。
「文字(単語)数×文字単価」 原稿の言語や分野、書類の難易度等に応じて単価が異なります。
またオリジナル原稿と同じ体裁が必要な場合は、別途レイアウト料を頂くこともございます。
以下のような情報があると、より正確なお見積りが可能です。
ベトナム語以外はミャンマー語・クメール語・ラオス語・タイ語・インドネシア語などの東南アジア言語が対応できます。
全ての翻訳者はNDA(機密保持契約)を締結しています。納品データはパスワード付きのEメールで送信され、大容量の場合は専用ストレージサービスを使用します。
無料トライアル翻訳は法人企業専用のトライアルサービスです。依頼予定の全原稿を最初にお送りいただける場合にのみご利用頂けます。ご希望のトライアル翻訳箇所に色付けをするなどして原稿をお送りください。
内容を確認のうえ、担当者より順次ご連絡いたします。お急ぎの場合はお電話でもお気軽にご連絡ください。
※お問合せフォームから送信されるお客様の個人情報も、SSL により暗号化されて送信されますので、ご安心ください。
個人情報保護方針