At Green Sun, our Multilingual DTP (Desktop Publishing) Services combine precision design, seamless layout adaptation, and expert linguistic localization to ensure that every translated document is not only accurate in meaning but also visually flawless and culturally appropriate. We go beyond simple text replacement—our team works closely with native linguists and professional designers to preserve the integrity of your original content across multiple languages and formats. From complex technical manuals to marketing brochures and multilingual reports, we help global brands deliver content that looks polished, reads naturally, and resonates with every target audience.
Why Choose Green Sun

Precision & Attention to Detail

Modern Tools & Workflow
Machine Translation Service Packages
Our Process
1
Project Intake & Assessment
Review source files, target languages, design specifications, and any style or branding guidelines.
2
Design Preparation
Extract layout assets, fonts, graphics; define templates and set up multilingual files.
3
Translation & Localization (if needed)
We can work with your translations or provide full translation + DTP packages.
4
Typesetting & Layout Adaptation
Adjust for text expansion/contraction, line breaks, alignment, and graphics positioning.
5
Linguistic & Visual QA
Dual review of content accuracy and visual presentation. All text, images, pagination, and formatting checked under real-use scenarios.
6
Final Delivery
Output in your desired format(s) — print-ready PDF, web images, editable design files — with plate proofs or digital proofs as needed.
Industries We Serve
Advertising & Marketing
Publishing & Printing
Technical & Product Manuals
Legal Documents & Certificates
Tourism & Hospitality Collateral
Corporate Reports & Presentations
Frequently Asked Questions
1. What is Multilingual DTP and why do I need it?
Multilingual DTP (Desktop Publishing) involves formatting translated content to match the original design layout—ensuring that your brochures, manuals, reports, and other documents look just as professional in every target language. This is crucial when dealing with languages that expand, contract, or require different character sets (e.g., Japanese, Arabic, Thai).
2. Which languages do you support for DTP services?
We offer multilingual DTP in a wide range of languages, including:
Japanese, Vietnamese, Chinese (Simplified & Traditional), Korean, Thai, Indonesian, Malay, Tagalog (Filipino), Khmer, Burmese, Hindi, Arabic, French, German, Spanish, and more.3. What types of files and formats can you handle?
We work with industry-standard DTP tools and formats such as:
– Adobe InDesign (.INDD, .IDML)
– Adobe Illustrator (.AI)
– Microsoft Word, PowerPoint, Excel
– PDF, EPS, SVG
– Figma, Canva, and other design platforms
We also accept packaged files with fonts and linked images for full fidelity.4. Can you handle right-to-left (RTL) or double-byte character languages?
Yes. Our team is experienced in handling RTL languages like Arabic and Hebrew, as well as double-byte character sets used in Japanese, Chinese, and Korean. We ensure correct alignment, spacing, and character integrity in all multilingual versions.
5. Do you offer translation and DTP as a combined service?
Absolutely. We provide end-to-end solutions—including professional translation, multilingual DTP, linguistic QA, and delivery in print-ready or web-optimized formats. You can choose translation-only, DTP-only, or full-package service depending on your project needs.
6. Will my layout stay the same after translation?
We aim to match the original layout as closely as possible. However, some adjustments may be necessary due to text expansion, script direction, or font compatibility. We communicate all changes in advance and provide proofs for your approval before final delivery.
7. Is there a quality check process after DTP is done?
Yes. Every DTP project includes linguistic QA and visual review by native-speaking editors. We check for line breaks, font issues, truncation, image/text overlaps, and layout alignment to ensure everything is correct in context—not just visually, but also linguistically.
8. How long does a typical DTP project take?
Turnaround time depends on file complexity, languages involved, and volume. For example:
10-page brochure in 1 language: ~1–2 business days
– Technical manual (100+ pages, multilingual): ~1–2 weeks
– Urgent projects? Contact us for express delivery options.