緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • 東南アジア
      • ベトナム語
      • タイ語
      • インドネシア語
      • マレー語
      • ラオス語
      • タガログ語
      • ミャンマー語
      • クメール語
    • 東アジア
      • 英語・日本語
      • 韓国語
      • 中国語
    • 南アジア
      • ヒンディー語
      • ウルドゥー語
      • タミル語
      • ネパール語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
    • JP
      • VN
      • EN
    • お問い合わせ

    • CLOSE
    1. ホーム
    2. 翻訳業界お役立ち情報
    3. 文字数と単語数の違い、翻訳見積もりにおける注意点

    文字数と単語数の違い、翻訳見積もりにおける注意点

    • 1月 14, 2025
    • 6:04 pm
    • 翻訳業界お役立ち情報

    文字数と単語数の違いを理解していますか?
    翻訳業界では、文字数や単語数が翻訳料金の算出に直接影響を与えるため、この違いを理解することは非常に重要です。しかし、ファイル形式や言語ごとにカウント方法が異なる場合が多く、混乱することも少なくありません。

    この記事では、文字数と単語数の違いを詳しく解説し、Word、Excel、PowerPointといった一般的なファイル形式でのカウント方法を具体的にご紹介します。また、画像ファイル、デザインファイル、技術図面といった特殊なファイル形式での文字数の数え方についても分かりやすく解説します。適切な翻訳見積もりを得るために、ぜひ参考にしてください。

    First image word character count blog

    1. 文字数と単語数の違い


    1.1. 文字数と単語数の違い

    翻訳の見積もりでは、文字数または単語数が使用されます。これらの違いを理解することが重要です。

    • 文字数: 読んで字のごとく、書かれた文字のカウントです。
    • 単語数: 文書中のスペースで区切られた単語をカウントします。

    1.2. 日本語とラテン語(英語、ベトナム語、インドネシア語、など。。。)

    日本語は文字数でカウントしますが、ラテン語は単語数でカウントするのが一般的です。

    ・英語と日本語が混在する場合

    英語と日本語が混在する文書の場合、単語数は常に文字数以下になります。これは、日本語の単語は英語の単語よりも一般的に短いからです。

    ・英語の単語数

    英語の単語数は、スペースで区切ってカウントします。

    例えば、「This is a sentence」は4つの単語で構成されます。

    ・日本語の文字数

    日本語の単語数は、ひらがな、カタカナ、漢字の文字数をカウントします。例えば、「これは文です」は6つ文字数文です。

    下記、他の文字数や単語数の例をご参照ください。

    例(日本語だけ):「安心してご利用いただけるセキュリティレベル」の文書をカウント

    statistics within the app

    例(英語と日本語がミックス):「安心してご利用いただけるSecurityレベル」の文書をカウント

    モバイル翻訳アプリのスクリーンショット

    例(英語と日本語がミックス):「安心してご利用いただけるSecurity Level」の文書をカウント

    文字数と単語数を表示するグラフ

    例(英語だけ):「Security level that you can use with confidence」の文書をカウント

    翻訳アプリ

    翻訳見積もりでお困りですか?

    Green Sunの専門チームが、文字数と単語数の違いを考慮した正確な見積もりをご提供します。

    無料で相談する →

    2. ファイル形式によるカウント方法の違い


    ファイル形式によって、文字数や単語数のカウント方法が異なります。

    Word:

    ・日本語: 文字数(スペースを含めない)
    ・英語: 単語数

    Excel:

    ・文字数をカウントするには、LEN関数を使用する。
    ・単語数をカウントするには、LEN関数とSUBSTITUTE関数を組み合わせて使用する。
    ・他の方法:ExcelからPDF として保存してWordに変換してからカウント。

    PowerPoint:

    ・システム上で単語数を表示する機能があるが、正確ではない。
    ・正確なカウント方法は、PDF として保存してWordに変換してからカウント。

    画像ファイル (JPG, PNG, PDFなど)

    OCRソフトを使用: Google DriveやAdobe AcrobatなどのOCR機能で画像内のテキストを抽出。抽出したテキストをワードプロセッサで文字数を確認。

    デザインファイル (Illustrator, Photoshop)

    ・テキストレイヤーをコピー: テキストレイヤーを選択し、コピーして外部エディタに貼り付け、文字数をカウント。

    技術図面ファイル (CAD, AutoCAD)

    ・テキスト抽出機能を利用: CADソフト内の「データエクスポート」または「テキスト抽出」機能を使用して文字を抽出し、カウント。
    PDF変換 + OCR: CADデータをPDFに変換し、OCRで文字数を確認する方法も有効。

    3. まとめ


    文字数と単語数の違いを理解し、正確なカウント方法を知ることは、適切な翻訳見積もりを得るために非常に重要です。本記事では、一般的なファイル形式(Word、Excel、PowerPoint)のカウント方法に加え、画像ファイルやデザインファイル、技術図面など特殊な形式の文字数を確認する方法もご紹介しました。

    緑の太陽のロゴ

    Green Sunでは、豊富な経験と専門知識を活かし、あらゆるファイル形式に対応した正確で透明性の高い翻訳サービスを提供しています。翻訳に関するお困りごとやご質問がございましたら、ぜひお気軽にお問い合わせください。

    ビジネスを成功させるために、正確な翻訳を選びましょう!

    特別なオファーをお見逃しなく! 初回注文で10%割引!

    30分 で回答
    無料見積は今すぐ!
    ✉ メールでのお問い合わせ
    📞 050-6863-5150

    Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00

    Prev前の記事2025 年のインドネシア語翻訳トレンド トップ 3
    グリーンサンジャパンによる東南アジア翻訳サービスの広告。2つのイラスト画像を掲載。 

    関連記事

    Thumbnail top 3 Indo translation trends 

    2025 年のインドネシア語翻訳トレンド トップ 3

    2024-11-22
    ディスカッション写真 

    ビデオ翻訳と、他の翻訳との違いは何か?

    2022-07-13
    翻訳ボタン 

    MLV:3ステップで一流の翻訳スキルをマスター

    2022-07-05
    言葉の壁 

    MLV: 直訳翻訳、適応翻訳、言い換え翻訳について

    2022-06-01
    ビデオ編集 

    MLV:ソーシャルメディアのローカリゼーションのための10のヒント

    2022-04-26

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan 株式会社

    〒107-0062
    東京都港区南青山3-1-36
    青山丸竹ビル6F

    050-6863-5150

    受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

    Green Sun Viet Nam 株式会社

    4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

    +84-28-3526-0250

    • 会社概要
      • 経営理念
      • チームメンバー
      • 資料ダウンロード
    • 選ばれる理由
    • サービス一覧
      • 翻訳・ローカライズ
      • PDF・画像のワード化
      • 翻訳メモリ作成
      • ナレーション
      • 映像翻訳・字幕
      • 外国語テープ起こし
      • Web多言語化
      • 多言語DTP
      • 通訳者派遣
    • 対応言語一覧
    • ニュース&ブログ
      • ベトナム語翻訳
      • 韓国語翻訳
      • 英語翻訳
      • 中国語翻訳
      • タイ語翻訳
    • よくある質問

    DMCA.com Protection Status

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

    メールでの
    お問い合わせはこちら
    30分
    で回答

    簡単見積もり無料

    050-6863-5150
    平日 9:00~18:00
    無料お見積もりはこちらへ

    翻訳の文字数や単語数に関するお悩みを解決します!


    「文字数の計算方法が分からなくて不安…」そんなお悩みはありませんか?
    Green Sunの担当者が、文字数の無料カウントとお見積もりを提供します!

    お気軽にご相談ください。

      詳しいアドバイスを受け取るには、以下にメールアドレスをご入力ください。

      ご入力いただいた情報は厳重に管理し、解決策の送信にのみ使用します。