選ばれる理由

東南アジア言語翻訳で、
以下のような困りごとはありませんか。
遅いレスポンス
翻訳のお問い合わせをしても、回答は半日後。一文の修正でも、一日かかる。何度もやり取りを繰り返し、時間だけが無駄になっている。
品質への不安
最初の翻訳は良かったが、時折とても質の低い翻訳が出てくる。クライアント様はチェックできないので、かなりの不安がある。
IT能力が低い
翻訳の納品はWord、Excel、PowerPointのみ対応の場合が多いため、クライアント側でDTPやCATなど特殊ツールへ変換を行う必要があり、管理工数が膨大になってしまった。
グリーンサンによる
東南アジア言語翻訳のお悩み解消
高品質
高品質
すべての翻訳は二重にチェックする。 ベトナム語から日本語に翻訳した資料の100%は日本人の翻訳者が再度レビューミスが 一 切 ないことを 保証する為のQAツールで確認。
コミュニケーション能力が高い
コミュニケーション能力が高い
メールは30分以内日本語で回答(英語のメールも可能)。Skypeや電話等で常時対応する。日本カレンダーで対応する。
経験が深い
経験が深い
100万文字の大規模プロジェクトを1ヶ月で翻訳した実績あり。ホーチミン市鉄道設計書・パナソニックや富士ゼロックス等日本メーカーの長期間マニュアル翻訳実績あり。
ITと技術の高い能力
ITと技術の高い能力
東南アジア言語8言語のDTPとCATツール対応。テープ起こし・ナレーション・字幕等、全てのファイルとソフトウエア対応。
グリーンサンの約束
無償
無償
お見積もり、トライアル、ご相談は無料対応いたします。
迅速な対応
迅速な対応
お問い合わせメールは30分以内、お見積もりは24時間以内に対応いたします。
品質工程
品質工程
作業工程、品質確認チェックシートを厳守します。
便利な手続き
便利な手続き
日本国内の契約締結や、日本国内のお支払いが可能。
BUILDING TRUST OF 300+ CLIENTS
日本の顧客数300社以上
Toshiba
Sony
Canon
Brother
Fuji xerox
Hitachi
Honda
Kybota
Panasonic
NEC
Lion
Nikon
Tokyu
DNP
Toppan
Jica
JETRO
Jiji Press
Top