選ばれる理由

  1. ホーム
  2. 選ばれる理由

東南アジア言語翻訳で、
以下のような困りごとはありませんか。

遅いレスポンス

翻訳のお問い合わせをしても、回答は半日後。一文の修正でも、一日かかる。何度もやり取りを繰り返し、時間だけが無駄になっている。

品質への不安

最初の翻訳は良かったが、時折とても質の低い翻訳が出てくる。クライアント様はチェックできないので、かなりの不安がある。

IT能力が低い

翻訳の納品はWord、Excel、PowerPointのみ対応の場合が多いため、クライアント側でDTPやCATなど特殊ツールへ変換を行う必要があり、管理工数が膨大になってしまった。

グリーンサンによる
東南アジア言語翻訳のお悩み解消

高品質

高品質

すべての翻訳は二重にチェックする。
ベトナム語から日本語に翻訳した資料の100%は、日本人の翻訳者が再度レビューミスが一切ないことを保証する為のQAツールで確認。
コミュニケーション能力が高い

コミュニケーション能力が高い

メールは30分以内日本語で回答(英語のメールも可能)。
Skypeや電話等で常時対応する。
日本カレンダーで対応する。
経験が深い

経験が深い

100万文字の大規模プロジェクトを1ヶ月で翻訳した実績あり。ホーチミン市鉄道設計書・パナソニックや富士ゼロックス等日本メーカーの長期間マニュアル翻訳実績あり。
ITと技術の高い能力

ITと技術の高い能力

東南アジア言語8言語のDTPとCATツール対応。
テープ起こし・ナレーション・字幕等、全てのファイルとソフトウエア対応。

グリーンサンの約束

無償

無償

お見積もり、トライアル、ご相談は無料対応いたします。
迅速な対応

迅速な対応

お問い合わせメールは30分以内、お見積もりは24時間以内に対応いたします。
品質工程

品質工程

作業工程、品質確認チェックシートを厳守します。
便利な手続き

便利な手続き

日本国内の契約締結や、日本国内のお支払いが可能。
BUILDING TRUST OF 500+ CLIENTS

日本の顧客数500社以上

Remit
Suntory
Toshiba
Sony
Canon
POLA ORBIS
Brother
Inet
Fuji xerox
Visit To Nagoya
Hitachi
Honda
kubota
Panasonic
NEC
Lion
Nikon
Tokyu
DNP
Toppan
Jica
JETRO
Jiji Press