1. ホーム
  2. ホットニュース
  3. タイ語翻訳ツール使用説明

タイ語翻訳ツール使用説明

コンテンツ一覧

タイ語は、公用語となっているタイを中心に約2,600万人に話されている言語です。ここでは、標準タイ語を狭義のタイ語として記述します。

タイ語はタイ諸語の一つでありますが、タイ諸語間において、音韻、文法、基礎語彙について対応が見られ、それぞれがよく似ている言語となっています。地図を見ると、非常な広範囲で使用されていますが、言語間の差が少ないと言えます。

以下にて、タイやタイ語に関する知識、そして便利なオンラインの日本語タイ語辞典などのツールを使用する際の注意点などをご紹介します。

タイ語の特徴

タイ語は南インド系の文字を用いています。これは東南アジアがかつてインドの影響を受け、その宗教や文字などの文化を受け入れたためです。

タイ文字はクメール文字(カンボジア文字)の影響を受けて作られた文字です。

タイ文字は、子音字の上下左右に母音記号が取り囲んで構成される音節文字です。

1.1 子音字

以下ではで子音字の位置を示します。

タイ語の綴り字の例

上記の子音字と母音記号を使って表した実際の単語の例を示します。

1.2 タイ語の言語学的特徴

単音節語を基調とした声調言語で、SVO(主語、動詞、目的語)が基本語順です。また、動詞の活用のない孤立語と言えます。

Cで子音を、Vで母音を、Tで声調を表します。/T は1声から5声まであり、丸かっこ () はその要素があってもなくてもよいことを示しています。

つまり、音節の初めに一つか二つの子音があり、音節末には子音があってもなくてもよいことになっていますが、ある場合は一つしか存在しないというのがタイ語のルールです

2. タイ語 翻訳 の新着アプリ

海外旅行先として人気のタイは、世界の企業にとって魅力的な海外マーケットでもあります。タイの公用語はタイ語ですが、はたして「タイ語翻訳ツール」は翻訳やビジネスシーンで活用できるのでしょうか?

その中でも、実際に役立つと思うタイ語翻訳アプリをピックアップしてみます。

2.1 日本語タイ語翻訳

日本語をタイ語に変換できる翻訳辞書アプリ

とってもシンプルで簡単です!タイ語も発音して教えてくれるのでとても勉強になります!

2.2 Thai Trocal - 旅行フレーズ

タイ語の勉強や翻訳ができる現地での利用に最適な翻訳アプリ!

シチュエーションごとに検索でき、使いたいワードがすぐに検索可能です!

フレーズはネイティブな発音を動画で再生できるため、発音練習も可能です!

2.3 日本語タイ語辞書翻訳

日本語をタイ語に、タイ語を日本語に変換できる翻訳辞書アプリです!

翻訳した単語には例文を一緒に掲載しています!

オフラインでの使用も可能なため、海外旅行やビジネスの場面でも大活躍間違いなしです!

2.4 エキサイト翻訳

再翻訳機能もあるため、翻訳内容の確認ができとても使いやすいアプリです。 毎日使っています。とても重宝しています!

2.5 J-Doradic

タイで大活躍中のタイ日辞典アプリが日本に上陸。

2.6 Talk & Translate Translator

33の言語に対応!言葉を音声や文字で翻訳できるアプリ。

3. 無料で使用できるWEBサイト

タイ語翻訳WEBサイトの数は翻訳アプリの数より多いです。ここでは無料で使用できるWEBサイトを2つご紹介します。

3.1 Google翻訳(ウェブサイトとアプリ)

Google 「 https://translate.google.co.jp」  の無料サービスなら、単語、フレーズ、ウェブページを英語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できます。

ウェブサイトを翻訳するには、まずパソコンで Google 翻訳サイトにアクセスし、テキスト ボックスに URL を入力します。その次に、何語に翻訳したいか、 翻訳先言語を選択し、クリックするだけです。

大手サイトなので語彙数も多く、タイ語に関しても比較的自然な文章に翻訳することができます。テキスト入力で最大5000文字を翻訳可能で、PDFファイルやWordファイルなどのドキュメントも翻訳可能です。

3.2 excite英語翻訳 - エキサイト翻訳

エキサイト翻訳「https://www.excite.co.jp/world/thai/」とは日本語→英語に変換、日本語→タイ語に変換など、日本語を外国語にスピーディに翻訳できる翻訳サイトになっており、現在ではアプリ化されています。翻訳サイトで有名な「エキサイト翻訳」の公式アプリとなっています。

翻訳できる言語数が豊富でかなり便利な翻訳アプリで、現在アプリは150万ダウンロードを突破しているようです。テキスト入力で2000文字程度の翻訳が可能です。

4. タイ語と日本語で異なる点

文字を入力しなくても、写真やカメラから文字認識し翻訳できる機能があり便利です。操作も簡単です

4.1 声調が5種類ある

声調とは音の高低やアクセントのことです。中国語の「四声」(4つの声調)が有名かと思いますが、タイ語にはそれを超える5つの声調があります。

カタカナ表記では同じ表記でも、声調が違うとまったく意味の異なる単語になってしまうので、気をつけましょう。

例えば、カタカナでは同じ「マー」でも、下声(低いところから上がっていく音)では「犬」(หมา)という意味になり、高声(高いところからさらに高くなる音)では「馬」(ม้า)という意味になります。

4.2 母音符号・子音字・声調記号を組み合わせた文字

タイ文字は母音符号・子音字・声調記号を組み合わせて表記します。母音符号が41種類、子音字が42種類、声調記号が4種類あり、これらをパズルのように組み立てて文字を作ります。種類の多さに驚いてしまいますが、使用頻度が高いものと低いものがあるので、まずは、よく使われるものから覚えていきましょう。

タイ語で書類を作成する場合は、記号が不自然な位置にならないよう、タイ語に対応したフォントを利用することが必要です。

4.3 形容詞が名詞の後となる

日本語では、例えば「新しい服」というように、名詞(服)を修飾する形容詞(新しい)が名詞の前に来ます。

しかしタイ語では「服 新しい」(เสื้อผ้าใหม่)という語順となり、日本語とは逆になります。また、同様に動詞も後ろから修飾され、「早く走る」は「走る 早く」(วิ่งเร็ว)という順番で表されます。

5. タイ語の翻訳は翻訳会社に依頼すべき

5.1 単語間でスペースのないタイ語は誤訳が生まれやすい

日本と深い経済関係にあるタイでは数多くの日系企業が進出しており、タイ語で書かれた資料が必要となる場面も増えています。

近年は、翻訳アプリや機械翻訳の開発が進み、タイ語に対応したものも普及してきていますが、残念ながらこれらでは正しく翻訳されていないのが現状です。

タイ語の文章はスペースが入らないため、文脈がわからなければ単語の区切りが判別しにくいこともあり、機械翻訳では誤訳が生まれてしまう可能性が高いからです。また、タイ語の機械翻訳はまだ発展途上にあり制度が十分ではないため、機械翻訳をする場合は注意しなければなりません。

5.2. タイ語の翻訳は翻訳会社に頼るのが1番

上記の理由から、翻訳アプリや機械翻訳はまだ制度が不十分だといえます。旅行で使う程度の簡単な内容であれば問題ないかもしれませんが、ビジネスでは、内容も高度となり、正確な翻訳が求められます。小さな翻訳ミスが大きな問題の原因となることも考えられます。

現地のパートナーとの円滑にコミュニケ―ションを進め、しっかりと関係を構築できるように、タイ語の翻訳は、信頼と実績のある翻訳会社を頼るのが1番です。

6. タイ語翻訳サービス

タイ語翻訳サービスでは、タイ語から日本語、日本語からタイ語、タイ語から英語、英語からタイ語、またはタイ語からその他の外国語への翻訳と幅広く対応しております。また、ネイティブによる 自然な翻訳なので安心です!
タイ語の翻訳実績は、一般文書をはじめ、技術・法務・経済・金融・医薬・IT・広報と、様々な分野にわたります。タイへの進出を検討している企業様の情報収集のための翻訳や、タイへ自社サービス・製品情報を拡張し流すためのプレスリリースの翻訳なども可能です。
弊社のタイ語翻訳では、プロの翻訳者の翻訳作業後に、ネイティブが翻訳原稿の間違いを修正するグラマーチェックを行うため、ネイティブの文章と比較しても遜色のない高品質な訳文に仕上がります。
単なる翻訳ではなく、お客様のビジネスに寄り添い、高い理解度でグローバルビジネスを支援できます。 また翻訳にはネイティブ話者が必ず対応しております。さらには多重チェックのシステムにより、高品質な納品をお約束します。
無料見積もり受付中。まずはご相談を – 法務書類やマニュアルの翻訳なら弊社にお任せください。

* 最低のご発注料金を9,000円とさせていただきます。

日本語以外のその他言語からタイ語への翻訳や、その他言語からタイ語 への翻訳につきましては下記より、お気軽にお問い合わせください。またタイ語 のDTP作業につきましても承りますので、同じく下記よりお気軽にお問い合わせください。

7. お気軽にお問い合わせ