近年、タイの企業や市場を相手にビジネスを展開している、もしくはこれからタイに進出しビジネスを展開して行こうとする日系企業の事業者様から、タイ語の翻訳需要が高まっています。
タイ語は日本語から翻訳するのが難しく、翻訳アプリやサイトでは十分に意味を伝えることが難しい言語の一つとして知られています。
タイ語の翻訳を外注する際、気になるのが翻訳料金の相場ですよね。
そこで本記事では、日本語・タイ語間の翻訳料金の相場をご紹介します。
タイ語翻訳の外注を考えている事業者様は、ぜひ予算立てや翻訳会社との交渉に、本記事をお役立てください。
1. 一般的なタイ語翻訳の見積もり算出方法
1.1. 文字数・単語数などの分量
最も一般的なのが、翻訳する原稿の分量による算出です。Wordファイルの場合は「ワードカウント」機能(画面の左下)で文字数が確認できます。
訳文(翻訳後の原稿)の分量が予測できる場合、翻訳した後に「訳文の分量×単価」で費用を算出するケースが一般的です。
訳文がどれくらいの分量になるか予測できない場合は、翻訳する前の「原文の分量×単価」で費用を算出します。
1.2. ページ単位の分量
法的・行政的文書(出生証明書、結婚証明書、その他の法的文書など)等印刷やスキャンした文書(請求書、納税申告書、その他のフォーム等)の翻訳作業は、文字単位ではなく、ページや枚数単位で算出されます。
1.3. 翻訳の難易度
翻訳の難易度に応じて、1文字(1ワード)あたりの単価が変わるケースはよく見られます。とくに、専門用語・固有名詞・人名・地名などが多い文書の翻訳には高度な知識やスキルが必要となり、相場より費用が高くなるため、依頼時には注意が必要です。
1.4. ミニマムチャージの料金
一般的に、日本語なら400語、英語なら300語等、文字数が少ない翻訳にはミニマムチャージの料金が適用されます。少量のタイ語翻訳を依頼する場合は、ミニマムチャージの有無によって料金が変わるので注意しましょう。ミニマムチャージを1万円に設定している依頼先の場合、上記の条件で翻訳を依頼するとミニマムチャージが適用されるため、翻訳費用は1万円となります。
2. タイ語翻訳は高価?
タイ語は約 6,000万人が話していると言われており、東南アジア市場で二番目に使う人工が多い言語です。しかし、翻訳者の数が少なく、翻訳の難易度も高いため、価格は英語や日本語よりも高くなります。
本記事ではランダムに選出した翻訳会社のタイ語翻訳料金の平均文字単価を算出し、タイ語と日本語、英語との比較表を作成しました。
2.1 タイ語翻訳の平均単価
日本語からタイ語への翻訳、またはタイ語から日本語への翻訳
一般的に翻訳会社が提示している料金表には、難易度A~Cのように翻訳する文書の難易度別で料金表が記載されています。ランダムに選んだ5社の難易度別の文字単価を比較しました。
<難易度A>
<難易度B>
<難易度C>
5社比較の結果、
日本語→タイ語 難易度Aの平均価格は文字単価 12円
Bの平均価格は文字単価 14.3円
Cの平均価格は文字単価 16.6円
タイ語→日本語 難易度Aの平均価格は文字単価 16.9円
Bの平均価格は文字単価 19.7円
Cの平均価格は文字単価 23.4円
という結果になりました。
2.2. タイ語翻訳料は高いのか?英語訳の市場価格との比較
そもそもタイ語の翻訳料金は他の言語と比べて高いのでしょうか?
世界で最も使われている英語翻訳は需要が高く、他の言語よりも安くなることが多い傾向があります。タイ語の翻訳料金は、英語の翻訳料金と比較するとどのくらいの差があるのでしょうか。ランダムに選んだ英語翻訳会社5社の難易度別の平均文字単価を算出しました。
<難易度A>
<難易度B>
<難易度C>
日本語からタイ語と、日本語から英語への文字単価は以下のようになりました。
■ 日本語→タイ語 /英語
青いグラフは日本語からタイ語への翻訳単価、
オレンジのグラフは日本語から英語への翻訳単価です。
難易度Aは3円の差、
難易度Bは2.7円の差、
難易度Cは3.1円の差でタイ語が高い結果となりました。
日本語からタイ語への翻訳の平均単価は、日本語から英語への翻訳の平均単価よりも多くて3.0円高い結果となりました。
■ タイ語/英語→日本語
青いグラフはタイ語から日本語への翻訳単価、
オレンジのグラフは英語から日本語への翻訳単価です。
難易度Aは4.8円の差、
難易度Bは3.7円の差、
難易度Cは3円の差でタイ語が高い結果となりました。
タイ語/英語から日本語の翻訳の平均文字単価を比較すると、やはりタイ語翻訳の方が大きくて4.8円高い結果となりました。
上記の事から、日本語からタイ語への翻訳市場価格は、日本語から英語への翻訳よりはるかに高いことがわかりました。少しでも安い翻訳会社を選びたいですね。
3. 難易度によるタイ語翻訳価格
基本的には翻訳の料金は「原文の文字数/単語数単価(難易度別)」で算出します。実際にべトナム語の翻訳会社へ依頼する場合、料金の相場がどのくらいなのか、平均文字単価と難易度から算出してみました。
3.1. 難易度A:製品カタログ/パンフレットの翻訳の場合
製品カタログ/パンフレット翻訳の料金相場(税別)
日本語 → タイ語
タイ語→日本語
3.2. 難易度B:ウェブサイトホームページの翻訳の場合
一般的なコーポレートサイト、5P~10P翻訳の料金相場(税別)
日本語 → タイ語
タイ語→日本語
3.3. 難易度C:契約書の翻訳の場合
契約書の翻訳の料金相場(税別)
日本語 → タイ語
タイ語→日本語
4. まとめ
以上、タイ語翻訳料金の相場をまとめてみました。
翻訳文書の難易度や納期の短さなどによって料金は変わりますが、ぜひご参考になさってください。
なお、グリーンサンでもタイ語の翻訳を行っており、翻訳料金は相場よりも安くなっております。 高品質のタイ語翻訳サービスを低価格でご提供いたしますので、是非ご利用ください。