緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • ベトナム語
    • 英語
    • タイ語
    • インドネシア語
    • マレー語
    • ラオス語
    • タガログ語
    • クメール語
    • ネパール語
    • ミャンマー語
    • 韓国語
    • 中国語
    • タミル語
    • ウルドゥー語
    • ヒンディー語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
    • JP
      • VN
      • EN
    • お問い合わせ

    • CLOSE
    1. ホーム
    2. ホットニュース
    3. [初心者向け] 英語 メールのビジネスでの書き方: 初対面の相手に好印象を与える方法

    [初心者向け] 英語 メールのビジネスでの書き方: 初対面の相手に好印象を与える方法

    • 12月 24, 2024
    • 10:00 am
    • ホットニュース

    「英語 メール」を書くのに困ったことはありませんか?特にビジネス英語では、初めての相手に好印象を与えるためのプロフェッショナルなスキルが必要です。本記事では、初級の方向けに、シンプルで分かりやすい「英語 メールの書き方」を具体例と共に紹介します。

    目次

    • 1. 英語 メールの基本構成
      • 1.1. 件名 (Subject)
      • 1.2. 挨拶 (Greeting)
      • 1.3. 本文 (Body)
      • 1.4. 結びの文 (Closing)
    • 2. 「英語 メール 書き方」の2つの基本ルール
    • 3. 初心者が英語 メールを書く際に注意すべき4つのポイント
      • 3.1. 相手に応じた適切なコミュニケーションスタイルの選択
      • 3.2. 適切なフレーズと表現を使用する
      • 3.3. 適切な親密度と言葉遣い
      • 3.4. 簡単な文法を使用する
    • 4. まとめ
    First image how to write business emails in English to make a good impression on someone you meet for the first time.

    1. 英語 メールの基本構成


    「英語 メールの書き方」は、以下の3つの基本部分に分かれます:

    1. 挨拶 (Greeting): メールの冒頭での適切な挨拶。
    2. 本文 (Body): 伝えたいメッセージの主要内容。
    3. 締めくくり (Closing): 感謝の言葉や返信依頼を含むエンディング。

    この3ステップを覚えるだけで、「英語 メール」の基本はマスターできます。

    1.1. 件名 (Subject)

    件名は50文字以内で、簡潔かつ明確に目的を伝える必要があります。
    例:
    ・Meeting Request – Project Update (会議リクエスト – プロジェクトの進捗)
    ・Urgent: Feedback Needed (緊急: フィードバックが必要)
    注意点: 「送る」ボタンを押し間違えないように、メールを送信する前にアドレスを最後に入力しましょう。

    1.2. 挨拶 (Greeting)

    相手によって適切な挨拶を使い分けることが重要です。
    例:
    男性: Dear Mr. [名前] 例: Dear Mr. Smith (スミスさんへ)
    女性: Dear Ms. [名前] 例: Dear Ms. Kim(キムさんへ)
    相手が不明の場合:
    To Whom It May Concern (ご担当者様へ)
    または Dear Sir/Madam (ご担当者様へ)

    1.3. 本文 (Body)

    「英語 メール」の本文は短く、分かりやすく書くことが大切です。
    例:

    1. 自己紹介から始める: I am writing to…(このメールは…のために書いています)
      Today, I would like to… (本日、私は…についてお伝えしたいと思います)
    2. 内容を分かりやすく分割する: 2~3文ごとに段落を区切り、簡単な言葉で要点を伝える。

    1.4. 結びの文 (Closing)

    メールを終了する際には、プロフェッショナルさを示すフレーズを使用します。
    例:
    ・Looking forward to your response.(返信をお待ちしております。)
    ・Thank you for your attention.(ご確認ありがとうございます。)
    ・Please let me know if you have any questions.(ご不明点がございましたらお知らせください。)
    メールの最後に、自分の署名(名前)と連絡先を添えることをお忘れなく。以下の例をご参考にしてください:

    Best regards,
    Yuki Tanaka
    Email: yuki.tanaka@example.com
    Phone: +81-123-456-7890

    例: 基本的な英語 メールのサンプル

    英語バージョン:
    件名: Meeting Request – Next Steps

    Dear Mr. Smith,

    I am writing to request a meeting to discuss the next steps for our project.

    Proposed Details:
    Date: December 10, 2025
    Time: 2:00 PM – 3:00 PM (JST)
    Location: Online (Zoom)

    Please let me know if this time works for you.

    Looking forward to your reply.

    Best regards,
    Yuki Tanaka

    日本語バージョン:

    件名: 会議リクエスト – 次のステップ

    スミス様

    このメールは、プロジェクトの次のステップについてご相談するためにお送りしています。

    提案内容:
    日付: 2025年12月10日
    時間: 午後2時~午後3時 (JST)
    場所: オンライン (Zoom)

    この時間で問題ないかどうかお知らせください。

    返信をお待ちしております。

    よろしくお願いいたします。
    田中祐希

    2. 「英語 メール 書き方」の2つの基本ルール


    ルール1: 省略形を避ける
    「I’m」ではなく「I am」と記載することでフォーマルな印象を与えます。
    ルール2: 丁寧な言葉を使う
    Can → Could、Will → Wouldなどの丁寧な表現を心掛けましょう。
    例:
    ・Could you please send me the report?(レポートを送っていただけますか?)
    英語の学習を始めたばかりの場合、丁寧な英語の書き方を少しずつ学んでいったので構いません。ただし、”could”と”would”は覚えやすく、丁寧さを示す基本的な表現なので、これらを活用することをお勧めします。

    さらに、和訳 英語アプリ、「Grammarly」や「Quillbot」などのツールを併用することで、文章作成をよりスムーズに進めることができます。

    3. 初心者が英語 メールを書く際に注意すべき4つのポイント


    3.1. 相手に応じた適切なコミュニケーションスタイルの選択

    メールを書く前に、相手が同僚、上司、または取引先かを明確にする必要があります。
    例:
    知らない相手や上司の場合: Dear Mr. Johnson, または I hope this email finds you well.
    同僚や親しい相手の場合: Hi John, または Hope you’re doing well.
    メモ: 関係性に自信がない場合は、常にフォーマルなスタイルから始めることをお勧めします。

    3.2. 適切なフレーズと表現を使用する

    Pleaseの使用は注意が必要です。相手によっては、日本語の「ください」と同様に失礼に感じる場合があります。
    代わりに、以下の表現を使用してください:

    • I wonder if you could~
    • Would you~

    例:
    「Please send me the report」の代わりに
    「I wonder if you could send me the report」を使うとより丁寧な印象を与えます。

    3.3. 適切な親密度と言葉遣い

    相手との関係性に応じて、挨拶や締めくくりの表現を変えるべきです。
    例:
    取引先や上司の場合: Dear Mr. Johnson, Sincerely, Tanaka.
    親しい同僚や友人の場合: Hi John, Thanks, Tanaka.
    適切な言葉遣いを選択することで、プロフェッショナルな印象を与えます。

    3.4. 簡単な文法を使用する

    英語ではシンプルな表現が好まれます。複雑な文法を多用するのではなく、簡潔で分かりやすい表現を心掛けましょう。例えば、長い文ではなく短く明確に伝えることで、誤解を防ぎ、修正の手間を省くことができます。

    4. まとめ


    結論: 英語 メールは練習次第で習得可能

    あなたは初心者向けの英語 メールの基本的な書き方を学びました。では次に何をすれば良いのでしょうか?

    まずは、小さなステップから始めて、基本的な構成や丁寧な表現を使う練習をしましょう。覚えておいてください。「英語 メール」を書くことは難しくありません。それは他のスキルと同じように、練習を重ねることで身につけることができるスキルです。

    練習を重ねることで、英語 メールの作成がますます簡単になり、コミュニケーションの効果を高め、国際的なパートナーに良い印象を与えることができます。


    緑の太陽のロゴ

    Green Sunの特別オファー

    Green Sunの19周年記念キャンペーン – 今だけ限定!
    翻訳サービスをお探しですか?

    Green Sunでは、19周年を記念して、今だけ特別な割引をご用意しました!信頼できるパートナーとして、サービスをご利用いただく新規のお客様に10%オフのクーポンをプレゼントいたします。

    今すぐ、Green Sun Japanにお問い合わせください!
    プロフェッショナルな翻訳のご相談、わずか30分以内にお見積もりをお届けします。

    英語翻訳サービスの詳細はこちらをご覧ください。

    特別なオファーをお見逃しなく! 初回注文で10%割引!

    30分 で回答
    無料見積は今すぐ!
    ✉ メールでのお問い合わせ
    📞 050-6863-5150

    Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00


    関連する記事はこちらです。

    ベトナム語翻訳アプリおすすめ

    Prev前の記事ハイコンテクストとローコンテクストとは?日本語と英語のコミュニケーションの違いを解説
    次の記事Google 翻訳、DeepL、パパゴ 翻訳を徹底比較 – 2025年に最も正確な韓国語翻訳アプリはどれ?Next
    グリーンサンジャパンによる東南アジア翻訳サービスの広告。2つのイラスト画像を掲載。 

    関連記事

    Thumbnail image - The importance of having specialized experts for legal translation 

    法律翻訳とは?なぜ企業には専門的な法律翻訳者が必要なのか

    2025-05-28
    Thumbnail - Korean Translation: Don't misuse honorifics! 

    韓国語翻訳:敬語を誤用しないでください!

    2025-05-27
    Why is English translation difficult for Japanese? 5 language barriers 

    日本人の英語翻訳の難しさとは?5つの言語障壁

    2025-05-26
    Thumbnail image - Accurate-English-Translation-from-PDF-Files 

    PDFファイルからの正確な英語翻訳:企業の時間とコストを最適化

    2025-05-23
    Thumbnail image – Even beginners can request translations with confidence! A step-by-step guide to avoid mistakes 

    初めての翻訳依頼でも安心!失敗しないための完全ガイド

    2025-05-16

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan 株式会社

    〒107-0062
    東京都港区南青山3-1-36
    青山丸竹ビル6F

    050-6863-5150

    受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

    Green Sun Viet Nam 株式会社

    4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

    +84-28-3526-0250

    • 会社概要
      • 経営理念
      • チームメンバー
      • 資料ダウンロード
    • 選ばれる理由
    • サービス一覧
      • 翻訳・ローカライズ
      • PDF・画像のワード化
      • 翻訳メモリ作成
      • ナレーション
      • 映像翻訳・字幕
      • 外国語テープ起こし
      • Web多言語化
      • 多言語DTP
      • 通訳者派遣
    • 対応言語一覧
    • ニュース&ブログ
      • ベトナム語翻訳
      • 韓国語翻訳
      • 英語翻訳
      • 中国語翻訳
      • タイ語翻訳
    • よくある質問

    DMCA.com Protection Status

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

    メールでの
    お問い合わせはこちら
    30分
    で回答

    簡単見積もり無料

    050-6863-5150
    平日 9:00~18:00
    無料お見積もりはこちらへ