緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • ベトナム語
    • 英語
    • タイ語
    • インドネシア語
    • マレー語
    • ラオス語
    • タガログ語
    • クメール語
    • ネパール語
    • ミャンマー語
    • 韓国語
    • 中国語
    • タミル語
    • ウルドゥー語
    • ヒンディー語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
    • JP
      • VN
      • EN
    • お問い合わせ

    • CLOSE
    1. ホーム
    2. ホットニュース
    3. 技術翻訳とは?一般翻訳との違い&正確な翻訳を実現するための重要ポイント

    技術翻訳とは?一般翻訳との違い&正確な翻訳を実現するための重要ポイント

    • 2月 25, 2025
    • 11:00 am
    • ホットニュース

    技術翻訳と聞いて、最初に何を思い浮かべますか? 機械や製造業関連の翻訳でしょうか? それも正解ですが、実はそれだけではありません。

    本記事では、技術翻訳(技術翻訳とは何か)について詳しく解説し、対象分野、業界での重要性、課題、そして正確な翻訳を得るためのポイントをご紹介します。貴社の技術資料を最適に翻訳するために、ぜひ最後までご覧ください。

    目次

    • 1. 技術翻訳とは?
    • 2. 技術翻訳が必要な分野
    • 3. 技術翻訳を自分で行う際の課題
    • 4. 技術翻訳における重要な基準
    • 5. まとめ
    Intro image technical translation

    1. 技術翻訳とは?


    技術翻訳(技術翻訳 – Technical Translation) は、機械や製造業にとどまらず、科学、医療、IT、エネルギーなど、さまざまな技術分野に関する文書を翻訳するプロセスです。

    AIの進化に伴い、技術分野、特に医療やIT業界では急激な変化が見られ、それに伴い技術翻訳の需要も年々増加しています。この成長は、技術翻訳者を目指す方々にとって大きなチャンスとなっています。

    一般的な翻訳と技術翻訳の主な違い

    1. 正確性: 一般翻訳に比べ、技術翻訳は非常に高い正確性が求められます。不適切な翻訳が原因で、財務・法的リスクや安全上の問題が発生する可能性があります。
    2. 専門用語の適切な使用: 技術翻訳では、業界の規格や専門用語の厳格な使用が求められます。翻訳者が適切に理解し、適用しない場合、誤解を招き、製品やサービスの品質に悪影響を及ぼします。
      以上の2つの理由により、技術翻訳は専門用語の正確性の高さが必要になります。”

    2. 技術翻訳が必要な分野


    • 法律・契約: 契約書、財務報告書、コンプライアンス文書
    • 医薬・バイオ: 医薬品の添付文書、臨床試験報告
    • IT・ソフトウェア: ソフトウェア仕様書、ウェブサイト、マニュアル
    • 建築・土木: 設計図、施工マニュアル、監査報告書
    • 電気・機械: 操作マニュアル、電気回路図
    • エネルギー・化学: 石油・ガス、化学プラントの安全ガイドライン
    • 特許・知的財産: 特許明細書、技術文書

    3. 技術翻訳を自分で行う際の課題


    技術翻訳に専門知識がないと難しい理由は以下の4点です。

    • 言語だけでなく、技術的な背景知識が必要: 同じ単語でも業界によって異なる意味を持つため、技術の背景を理解することが不可欠です。
    • 一貫性を維持するのが難しい: 用語管理ツールを使用しないと、訳語の統一が困難になります。プロの翻訳会社では、用語データベースを活用して一貫性を確保します。
    • AI翻訳の限界: AIはスピードに優れるものの、文脈の理解が難しく、特に専門的な内容では誤訳が発生しやすいです。
    • 翻訳ミスのコスト: 翻訳を外注せずに自社対応することでコストを抑えることはできますが、誤訳の修正コストは10倍以上になることもあります。

    ➡ 解決策: 最適な方法は、機械翻訳を活用しつつ、専門の翻訳会社に校正を依頼することです。時間とコストの両面で効率的な選択肢となります。

    4. 技術翻訳における重要な基準


    技術翻訳を外注する際は、以下のポイントをチェックしましょう。

    ✅ 高い正確性: 事前にサンプル翻訳を依頼し、品質を確認する。自動翻訳ツールで逆翻訳し、精度を比較する。
    ✅ 用語の統一: 翻訳者のリサーチ能力が高く、ISO、CE、IEC、IEEE などの国際規格に準拠した翻訳ができるか。
    ✅ 技術基準の遵守: 国際的な技術標準や各国の規制に適合した翻訳ができるか。
    ✅ 試訳の提供: 実際に翻訳サンプルを提供してくれるかどうか。
    ✅ 業界経験の豊富さ: 長年の技術翻訳実績があるかどうかも重要な指標。

    📌 関連情報:

    · 逆翻訳とは?その重要性と見逃してはいけない理由

    · 中国語翻訳 音声アプリ14選スマホでもPCでも無料で使える

    · トップ17:無料でコスト削減

    · 契約書翻訳: 自動翻訳と人手翻訳、どちらが中小企業に最適か?

    5. まとめ


    技術翻訳は、単なる翻訳ではなく、製造、IT、医療など幅広い分野にわたる専門知識を必要とする高度な分野です。また、正確な翻訳が求められるだけでなく、文化的な適応や用途の違いを理解することも重要です。

    💡 Green Sunでは、専門知識を持つ翻訳者が高品質な技術翻訳を提供しています。まずは試訳で品質をお確かめください!

    緑の太陽のロゴ

    Green Sunの技術翻訳サービス

    翻訳サービスの詳細はこちらをご覧ください。

    · 翻訳サービス

    誤訳によるトラブルで数百万円の損害を受けるリスクがあることをご存知ですか?

    🚀 Green Sun – 技術翻訳の専門家が貴社のプロジェクトを成功へと導きます!
    ✅ 高精度翻訳: 国際技術基準に準拠した正確な翻訳
    ✅ 幅広い専門分野: 建設、エネルギー、化学、機械、ソフトウェアなど多岐にわたる分野に対応
    ✅ 総合ソリューション: マニュアル、仕様書、特許文書の翻訳に対応
    ✅ ネイティブ翻訳者によるチェック: 言語のニュアンスまで最適化
    ✅ 95%以上の顧客がリピート利用: Hitachi、Panasonicなど大手企業も導入

    📢 まずは無料相談 & 試訳サービスをお試しください!

    特別なオファーをお見逃しなく! 初回注文で10%割引!

    30分 で回答
    無料見積は今すぐ!
    ✉ メールでのお問い合わせ
    📞 050-6863-5150

    Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00

    Prev前の記事DTPとは?DTPデザイナーのキャリア、スキル、将来性、課題を徹底解説(実践的なコツ付き)
    次の記事【必見】クメール語で「ありがとう」!カンボジア旅行&出張で使える感謝のフレーズ5選Next
    グリーンサンジャパンによる東南アジア翻訳サービスの広告。2つのイラスト画像を掲載。 

    関連記事

    Thumbnail Image - Japanese-Chinese translations 

    日中翻訳 品質を最適化する5つの方法:ビジネスにおける専門性を高めるために

    2025-06-02
    Thumbnail image - Thai Email Translation 

    タイ語のEメール翻訳:取引先の信頼を失わないためには?

    2025-06-09
    thumbnail Image - Secrets to Winning Japanese Gamers 

    中国語から日本語 翻訳でゲームDL200%増|成功するローカライズの秘訣とは?

    2025-06-04
    Tips for learning Thai and useful business phrase - Thumbnail 

    タイ語学習のコツと使えるビジネスフレーズ|日タイビジネス現場対応ガイド

    2025-06-03
    Thumbnail image - The importance of having specialized experts for legal translation 

    法律翻訳とは?なぜ企業には専門的な法律翻訳者が必要なのか

    2025-05-28

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan 株式会社

    〒107-0062
    東京都港区南青山3-1-36
    青山丸竹ビル6F

    050-6863-5150

    受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

    Green Sun Viet Nam 株式会社

    4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

    +84-28-3526-0250

    • 会社概要
      • 経営理念
      • チームメンバー
      • 資料ダウンロード
    • 選ばれる理由
    • サービス一覧
      • 翻訳・ローカライズ
      • PDF・画像のワード化
      • 翻訳メモリ作成
      • ナレーション
      • 映像翻訳・字幕
      • 外国語テープ起こし
      • Web多言語化
      • 多言語DTP
      • 通訳者派遣
    • 対応言語一覧
    • ニュース&ブログ
      • ベトナム語翻訳
      • 韓国語翻訳
      • 英語翻訳
      • 中国語翻訳
      • タイ語翻訳
    • よくある質問

    DMCA.com Protection Status

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

    メールでの
    お問い合わせはこちら
    30分
    で回答

    簡単見積もり無料

    050-6863-5150
    平日 9:00~18:00
    無料お見積もりはこちらへ