「韓国語と日本語は似てる」とよく言われますが、実際にはどのような共通点があるのでしょうか?旅行やビジネスで韓国語を学ぼうとしている方、あるいは言語の類似性に興味がある方にとって、この2つの言語の関係を理解することは非常に重要です。
本記事では、韓国語と日本語が似てる理由、具体的な類似点と相違点を分かりやすく解説します。文法構造、語彙、発音の違いを知ることで、効率的な学習やビジネスコミュニケーションに役立てることができます。

1. 日本語と韓国語が似ている理由
多くの人が「韓国語と日本語は似てる」と感じるのには、歴史的・文化的な背景があります。実際、両言語は異なる言語ファミリーに属していますが、以下の3つの要因により、多くの共通点を持つようになりました。
1.1. 中国の文化と歴史の影響
韓国語と日本語が似てる最も大きな理由の一つは、両国が中国文化の影響を強く受けたことです:
- 日本語: 漢字を文字体系の一部として使用。現代日本語の約60%は漢語由来の語彙です。
- 韓国語: 過去には漢字(ハンジャ)を使用し、現在も専門用語や固有名詞に漢字由来の単語が多く含まれます。韓国語の語彙の約70%が漢字語です。
漢字の共通性により、韓国語と日本語は似てると感じられますが、中国語との関係も理解することで、東アジア言語圏全体の言語的特徴をより深く把握できます。
1.2. 地理的な近接性
両国の文化的、商業的交流が深く、多くの儀式や慣習、敬語の体系が類似しており、社会的な尊重や階級意識を反映している。
注意:この記事では韓国語と日本語の類似点について解説します。英語との比較ではありません。韓国語と日本語は似てるため、英語を学習するよりもはるかに効率的に習得できます。
2. 日本語と韓国語の3つの共通点
2.1. 類似した語彙
韓国語と日本語が似てると感じる最大の理由は、語彙の類似性です。特に漢字由来の単語は、発音も意味もよく似ています:
ビジネス関連の語彙:
- 約束(やくそく)→ 약속 (ヤクソク)
- 契約(けいやく)→ 계약 (ケヤク)
- 市場(しじょう)→ 시장 (シジャン)
- 価格(かかく)→ 가격 (カギョク)
日常会話の語彙:
- 家族(かぞく)→ 가족 (カジョク)
- 時間(じかん)→ 시간 (シガン)
- 図書館(としょかん)→ 도서관 (トソグァン)
ポイント:韓国語と日本語は似てるため、一方の言語を学習している人は、もう一方の言語の語彙を比較的簡単に習得できます。
2.2. 敬語体系
両言語とも敬語が発達し、年齢や社会的地位に応じて使い分けられる
例:
日本語: 食べます vs. 韓国語: 먹습니다
2.3. 文法構造
主語-目的語-動詞(SOV)の順序を採用
例:
日本語: 私は本を読みます
韓国語: 저는 책을 읽습니다
2.4. 韓国語と日本語が似てる具体例:日常会話編
実際の会話例を通じて、韓国語と日本語がどれほど似てるかを見てみましょう。
例文1:自己紹介
| 日本語 | 韓国語 | ローマ字 |
|---|---|---|
| 私は学生です | 저는 학생입니다 | Jeoneun haksaeng imnida |
| 私(は) | 저(는) | Jeo (neun) |
| 学生(です) | 학생(입니다) | Haksaeng (imnida) |
解説:語順が完全に一致し、「は」と「는」、「です」と「입니다」の機能も同じです。これが韓国語と日本語が似てると言われる典型例です。
例文2:買い物
| 日本語 | 韓国語 | 共通点 |
|---|---|---|
| これはいくらですか? | 이것은 얼마예요? | 「これは」=「이것은」語順同じ |
| 高すぎます | 너무 비싸요 | 「すぎます」=「너무(過ぎる)」 |
| 安くしてください | 싸게 해주세요 | 「~してください」=「~해주세요」 |
例文3:ビジネス会話
| 日本語 | 韓国語 | ビジネスシーンでの使用頻度 |
|---|---|---|
| お疲れ様です | 수고하셨습니다 | ⭐⭐⭐⭐⭐ 非常に高い |
| ありがとうございます | 감사합니다 | ⭐⭐⭐⭐⭐ 非常に高い |
| 会議は何時からですか? | 회의는 몇 시부터예요? | ⭐⭐⭐⭐ 高い |
| 資料を確認してください | 자료를 확인해 주세요 | ⭐⭐⭐⭐⭐ 非常に高い |
ポイント:ビジネス用語の多くが漢字由来のため、韓国語と日本語は似てることが顕著です。特に「会議(会議)」「資料(資料)」「確認(確認)」など、発音も意味も類似しています。
3. 日本語と韓国語の違い
しかし、共通点があるにもかかわらず、日本語と韓国語は独立した言語であり、発音、語彙、文字体系に多くの違いがあります。
3.1. 語彙体系: 複雑 – シンプル
日本語: 漢字、ひらがな、カタカナを使用します。
韓国語: ハングルのみを使用します(21個の母音と19個の子音で構成され、シンプルな筆画を組み合わせて成り立っています)。
例:
日本語: ありがとう
韓国語: 감사합니다
韓国語の現代的な表現、特にSNS・マーケティングにおける使われ方に興味がある場合は、こちらの記事をご覧ください。
3.2. 借用語: 似ているが、違う特徴もある!
日本語: 外来語を主にカタカナで表記し、英語やその他の言語から借用しています。
韓国語: 借用語の使用頻度は低く、発音体系に適合する形で調整されます。
例:
日本語: テレビ (TV) → 英語の “Television” から借用。
韓国語: 텔레비전 (TV) → 英語の “Television” を韓国語風に調整して借用。
3.3. 発音とイントネーションの違い
日本語: 韓国語と比べると、発音は比較的シンプルで音節が少ないですが、長音、促音、鼻音の違いがあります。
韓国語: 発音はより複雑で、多くの母音や二重子音、豊富なイントネーションが特徴的です。
例:
日本語: お母さん → 「あ」の長音が特徴的。
韓国語: 어머니 → 「eo」という韓国語特有の発音が特徴的。
また、移動中や学習時に手軽に利用できるアプリをお探しなら、韓国語翻訳アプリの比較記事もおすすめです。
韓国語と日本語の類似点と相違点まとめ
この表から分かるように、韓国語と日本語は似てる点が多い一方で、発音と文字体系において大きな違いがあります。
3.4. 韓国語と日本語の発音の違いを克服するコツ
韓国語と日本語は似てるとはいえ、発音は最大の学習障壁です。以下の方法で克服できます:
母音の練習
| 韓国語の母音 | 日本語に近い音 | 練習方法 |
|---|---|---|
| ㅓ (eo) | 「オ」と「ア」の中間 | 口を大きく開けて「オ」と言う |
| ㅡ (eu) | 「ウ」を横に引っ張る | 笑顔で「ウ」と発音 |
| ㅐ (ae) | 「エ」に近い | 口を横に広げて「エ」 |
| ㅔ (e) | 「エ」 | 自然な「エ」 |
濃音(ㄲ、ㄸ、ㅃ、ㅆ、ㅉ)の習得
韓国語特有の濃音は、日本語にない発音です:
- ㄲ (kk):「ッカ」を強く、短く発音
- ㄸ (tt):「ッタ」を強く、短く発音
- ㅃ (pp):「ッパ」を強く、短く発音
- ㅆ (ss):「ッサ」を強く、短く発音
- ㅉ (jj):「ッチャ」を強く、短く発音
練習のコツ:
- 息を止めてから破裂させるように発音
- 通常の子音よりも喉に力を入れる
- ネイティブの発音を繰り返し聞く
パッチム(終声)の練習
韓国語のパッチム(子音で終わる音)は、日本語の「ん」に似ていますが、より多様です:
| パッチム | 発音のコツ | 例 |
|---|---|---|
| ㄱ、ㅋ、ㄲ | 喉の奥で「ク」を止める | 책 (本) → chek |
| ㄴ | 舌を上の歯茎につける | 산 (山) → san |
| ㅁ | 唇を閉じる | 밤 (夜) → bam |
| ㅇ | 日本語の「ん」 | 강 (川) → gang |
おすすめの練習方法
- シャドーイング:韓国ドラマやニュースを聞きながら、同時に発音する
- 音声認識アプリの活用:Papagoなどのアプリで自分の発音をチェック
- 毎日10分の発音練習:継続が最も重要
- ネイティブスピーカーとの会話:オンラインレッスンや言語交換
韓国語と日本語は似てるため、発音さえ克服すれば、コミュニケーションは驚くほどスムーズになります。
4. 韓国語と日本語が似てることを学習やビジネスに活用する方法
4.1. 効率的な語学学習
韓国語と日本語が似てることを理解すれば、学習効率が大幅に向上します:
学習のコツ:
- 漢字語を優先的に学習:日本語の漢字語をそのまま韓国語の漢字語に対応させることで、短期間で語彙を増やせます。
- 文法構造の類似性を活用:SOV構造が同じため、語順を変える必要がありません。
- 助詞の対応を覚える:
- 日本語「は」→ 韓国語「는/은」
- 日本語「を」→ 韓国語「를/을」
- 日本語「に」→ 韓国語「에」
- 敬語体系の理解:両言語とも敬語が重要なため、日本語の敬語感覚をそのまま韓国語に応用できます。
4.2. ビジネスシーンでの活用
韓国語と日本語が似てることは、ビジネスコミュニケーションにおいても大きなアドバンテージです:
ビジネスでの活用例:
- 契約書の理解:専門用語の多くが共通しているため、基本的な内容は推測可能です。
- 会議での理解度向上:ビジネス用語が似ているため、韓国語の会議でも要点を掴みやすくなります。
- メールやチャットでのコミュニケーション:文法構造が同じため、翻訳ツールの精度が高くなります。
- プレゼンテーション:同じ論理展開が通用するため、日本語のプレゼン資料を韓国語に翻訳しやすくなります。
ただし、ビジネス文書や重要な契約については、プロの翻訳サービスの利用をおすすめします。韓国語と日本語は似てるとはいえ、細かなニュアンスの違いが誤解を生む可能性があるためです。
4.3. 文化理解への応用
言語の類似性は文化の類似性も反映しています:
- 礼儀作法:両国とも目上の人を敬う文化が根強く、敬語の使い分けが重要です。
- 集団主義:個人よりも集団を優先する価値観が共通しています。
- 上下関係:年齢や地位による階層意識が言語にも表れています。
本稿で述べた日本語と韓国語の違い・類似性を踏まえて、実務で韓国語を使う際には、信頼できる韓国語翻訳会社の選び方もぜひ参考にしてください。
5. まとめ:韓国語と日本語は似てるが、学習は必要
この記事を通じて、韓国語と日本語が似てる理由と、具体的な類似点・相違点について理解できたと思います。
重要なポイント:
- 文法構造:韓国語と日本語は似てるため、語順を変える必要がありません。
- 語彙:漢字由来の単語が多く、日本語話者は韓国語の語彙を素早く習得できます。
- 敬語:両言語とも敬語体系が重要で、ビジネスシーンで不可欠です。
- 発音:最も大きな違いは発音であり、これが学習の最大の課題となります。
韓国語と日本語の類似点と相違点を理解することで、以下のメリットがあります:
- 学習効率の向上:共通点を活かして短期間で習得可能
- ビジネス連携の強化:両国間のコミュニケーションが円滑に
- 翻訳精度の向上:言語の特性を理解することで誤訳を防止
- 文化理解の深化:言語の背景にある文化を理解できる
ただし、韓国語と日本語は似てるとはいえ、ビジネス文書や正式な翻訳が必要な場合は、プロの翻訳サービスの利用をおすすめします。Green Sun Japanでは、30分以内の迅速な対応と100%の情報保護をお約束する、高品質な韓国語翻訳サービスを提供しています。

Green Sunの韓国語翻訳サービス
韓国と日本の架け橋として、正確でプロフェッショナルな韓国語翻訳をお探しなら、Green Sunにお任せください!
Green Sunの韓国語翻訳サービスが選ばれる理由:
- 専門性の高いサービス: 30分以内の迅速な対応と100%の情報保護をお約束します。
- 競争力のある価格: 企業の多様なニーズに対応した柔軟なプランをご用意。
- 24時間対応のサポート: いつでもどこでも、お客様のご相談に対応いたします。
- 高品質な翻訳: 専門知識を持つ経験豊富な翻訳者チームが、最新のテクノロジーと厳密なチェックプロセスを活用して対応。
- 豊富な経験: 多くの専門分野で実績のある翻訳者チームによる信頼のサービス。
【11月・12月限定】初回ご依頼限定で15%OFF! この機会をお見逃しなく。



