グローバル化が急速に進む現代において、翻訳サービスの需要は年々増加しています。Business Research Insightsのレポートによると、世界の翻訳サービス市場は2024年に427.3億ドルに達し、2032年には528.7億ドルに拡大すると予測されており、2024年から2032年までの年平均成長率(CAGR)は2.7%とされています(出典:Business Research Insights)。
しかし、特に企業にとって翻訳依頼(翻訳の外注)は、いまだに曖昧で、失敗しやすい領域です。適切な業者を見極められず、品質の低い翻訳を受け取ったり、不透明な追加費用を請求されたりするケースも少なくありません。その原因の多くは、「翻訳依頼の正しい流れや判断基準を知らないこと」にあります。
特に、初めて翻訳を依頼する方にとっては、「技術資料」「Webサイト」「契約書」など、目的に応じてどのサービスが最適かを判断するのは非常に難しいでしょう。
本記事では、翻訳依頼の全体像とよくある失敗例、目的別のサービス選びのコツを解説するとともに、翻訳会社の比較や、Green Sunの「初心者でも安心な7ステップ翻訳プロセス」も紹介します。
これを読めば、あなたのビジネスに最適な翻訳を、正確かつ効率的にスタートすることができるはずです。

1. 翻訳依頼とは何か?初心者でもわかる翻訳サービスの基本
「翻訳依頼」とは、個人または企業が自社の文書や資料を、別の言語に正確かつ自然な形で翻訳することを専門家に委託する行為を指します。これは単なる言語の変換ではなく、文脈、文化背景、専門用語への深い理解が求められる高度な専門業務です。
翻訳には主に2つのスタイルがあります:
- 逐語訳(ちくごやく):原文の単語や構造に忠実に訳すスタイル
- 意訳(いやく):意味や読みやすさを重視して文脈に合わせて訳すスタイル
たとえば、法的文書や契約書のように正確性が最重要視される場合は逐語訳が求められます。一方、マーケティング資料やWebサイトなどは、読者に自然に伝わる表現が必要なため、意訳の方が適しています。
したがって、翻訳依頼を成功させるためには、翻訳の目的、希望する文体、必要な正確性のレベルを最初の段階で明確にしておくことが重要です。これにより、自社に最適な翻訳者やサービスを選ぶことができ、結果として納品物の質にも大きな差が出てきます。
ではまず、「翻訳依頼って具体的にどう始めればいいの?」という疑問にお答えするために、実際の準備ステップと依頼の流れを見ていきましょう。
2. 翻訳依頼方法
✅翻訳依頼の前に:準備しておくべき資料と情報
翻訳プロセスをスムーズかつ効果的に進めるには、事前に原稿や依頼情報をしっかり準備しておくことが非常に重要です。
これにより、見積もりの精度が上がり、翻訳の品質と納期も最適化されます。
📋 翻訳依頼前に準備しておくべき情報:
- 翻訳対象の資料(Word、PDF、Excelなど)
- 翻訳元言語と翻訳先言語
- 利用目的(社内向け、契約書、Web掲載、PRなど)
- 想定される読者層(顧客、社員、投資家など)
- 希望する文体(丁寧、カジュアル、創造的など)
- 理想的な納期やスケジュール
👉 上記の情報を明確にいただけると、Green Sunはコスト・納期・品質の3点を最適化したご提案が可能です。
とくに法務、技術、医療など専門性の高い翻訳サービスでは、準備の精度が成果を大きく左右します。
✅ 初めての方も安心:Green Sunの7ステップ翻訳依頼プロセス
準備が整ったあとは、Green Sunの明確で透明性のある7ステップ翻訳依頼プロセスに沿って進めていきます。
初めて翻訳依頼をされるお客様でも、不安なく高品質な成果を得られるよう、各ステップで丁寧にサポートいたします。
この7ステップの翻訳プロセスにより、初めての方でも安心してプロフェッショナルな翻訳依頼をスタートできます。
不明点や不安がある場合でも、各工程で丁寧にサポートいたします。
3. 翻訳依頼はいつ・何のためにすべきか?目的別に徹底解説
翻訳依頼は、目的や使用タイミングによって選ぶべきサービスの種類や翻訳スタイルが大きく異なります。たとえば、契約書、技術仕様書、財務報告書などのように高い正確性が求められる文書では、その分野に精通した専門翻訳者が在籍するサービスを選ぶべきです。用語の統一や形式面まで配慮された対応が必要です。
一方で、広告記事、SNS投稿、製品紹介資料などの感情や文化背景を伝えるコンテンツでは、読み手に響く柔軟で創造的な翻訳(意訳)が求められます。こうしたケースでは、ローカライズやトランスクリエーションのスキルがある翻訳者が適しています。
また、社内報、プレゼン資料、プレスリリースといった社内・社外向け資料でも、スピード重視か品質重視かによって選択肢は変わってきます。翻訳サービスを選ぶ際は、まず自分にこう問いかけてみましょう。
「この翻訳は、誰が読むのか?」
「どういう場面・目的で使われるのか?」
この2つの問いに明確に答えることで、自社に最適な翻訳スタイルと依頼先を見極めることができます。
4. 翻訳依頼でよくある失敗とその防ぎ方
多くの企業が初めて翻訳を依頼する際、「料金の安さ」や「知名度の高い社名」だけでサービスを選んでしまい、結果として品質の低い翻訳や専門性に欠けた納品物に悩まされるケースがあります。最終的には再修正が必要になり、時間もコストも無駄になることも少なくありません。
また、「翻訳の目的」「読者層」「希望する文体」などを事前に明確に伝えないまま依頼を進めてしまうのも、よくある失敗のひとつです。
Green Sunでは、こうした失敗の多くは「初めての方にとってわかりやすい翻訳プロセスがないこと」が原因であると考えています。
そのため、私たちは誰でも安心してスタートできる「7ステップの翻訳依頼プロセス」を整備し、初めての方でも迷わずにご利用いただける環境を提供しています。
もし、正確でプロフェッショナルな翻訳を目的に合わせて依頼したいとお考えなら、よくある失敗で後悔する前に、最初のステップから正しく始めてみませんか?
5. Green Sunの翻訳サービスが選ばれる理由
数ある翻訳サービスの中で、Green Sunが多くの企業・団体から信頼を得ているのは、単に高い翻訳スキルを持っているからではありません。私たちは、単なる言語の変換ではなく、それぞれの翻訳が持つ「伝える目的」まで深く理解し、最適な形でアウトプットすることを重視しています。
Green Sunには、医療、法務、IT、マーケティング、アカデミック、著作権、ゲーム業界など、30以上の分野に対応できる専門翻訳者のネットワークがあります。各分野に精通した翻訳者が案件を担当し、ネイティブによる最終チェックを行うことで、正確さと自然さを両立した品質を実現しています。
また、お客様の予算、納期、用途に合わせて最適な翻訳プランを提案できる柔軟性も、私たちの強みの一つです。プロセスは透明性があり、見積もりは完全無料。初回のお客様でも安心してご利用いただけるよう、秘密保持契約(NDA)にも対応しています。
Green Sunの翻訳・ローカライズサービスの詳細は、以下の公式サービスページよりご覧いただけます。
6. まとめ:目的に合った翻訳サービスを最初から正しく選ぶために
翻訳の品質を左右するのは、単に「安い」「早い」といった表面的な条件ではありません。最も重要なのは、使用目的に適した翻訳サービスを選ぶことです。
たとえば、契約書や技術マニュアルのように正確性が求められる文書では、専門性が高い翻訳が必要です。一方で、マーケティング資料やWebサイトなどでは、自然で文化に即した表現が重視されます。
本記事では、「翻訳依頼とは何か」から始まり、よくある失敗例、目的別のサービス選定方法、そしてなぜGreen Sunが信頼されているのかについて、包括的にご紹介しました。初めての方でも安心して翻訳を依頼できるように、明確な7ステッププロセスもご用意しています。
もし貴社が翻訳に関する課題を抱えていたり、海外展開を目指していたり、単に信頼できる翻訳パートナーをお探しであれば、ぜひGreen Sunにご相談ください。
無料相談・無料見積もりも随時承っております。
最後に:翻訳を「正しく始めたい」あなたへ
初めての翻訳依頼であっても、より専門的な翻訳パートナーをお探しであっても、Green Sunは常にお客様に寄り添い、最適なソリューションをご提供します。
企業が求めているのは、単なる翻訳ではなく、目的を正しく理解し、意図を正確に伝え、納期をしっかり守る信頼できるパートナーであると私たちは考えています。
✅ 明確で透明性のある7ステップの翻訳プロセス
✅ お見積りは最短24時間以内にご提出
✅ 無料トライアル翻訳も対応可能
✅ 多言語・多分野に対応する専門翻訳体制
Green Sunは、翻訳を“正しくスタート”したい方にとって理想的な選択肢です。
今すぐご相談ください。最適な翻訳プランとお見積りをご案内いたします。
特別なオファーをお見逃しなく! 初回注文で10%割引!