緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • Thông tin công ty
    • Đội ngũ của Green Sun
    • Lịch sử hình thành & Phát triển
    • Tầm nhìn & sứ Mệnh
      • Chính sách chất lượng
        • Giá trị cốt lõi – BOD
        • Giá trị cốt lõi – MANAGERS
        • Giá trị cốt lõi – COORDINATORS
        • Giá trị cốt lõi – LINGUISTS
        • Giá trị cốt lõi – EDITORS
    • Thư viện ảnh
    • Kỹ thuật biên dịch
    • Nhân viên là khách hàng
  • Dịch vụ
    • Dịch thuật – Localize
    • Thông dịch (Dịch nói) – Phiên dịch
    • Chế bản điện tử (DTP) – Đa Ngôn ngữ
  • Lý do chọn Green Sun
  • Tiện ích
    • GS 123 Tool
  • Liên hệ
  • お問い合わせ

    お問い合わせ

    • Tiếng Việt
    • VN
      • JP
      • EN
    • CLOSE
    1. Trang chủ
    2. Kỹ thuật dịch Nhật - Việt
    3. Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 25 – Kỹ năng check- Phần 5

    Kỹ thuật dịch Nhật - Việt

    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 25 – Kỹ năng check- Phần 5

    2020-07-01

    Dịch tiếng Nhật sang tiếng việt là một cơ hội để người dịch có thể trau dồi vốn từ và kỹ năng sử dụng tiếng Nhật của mình. Việc ứng dụng tiếng Nhật sẽ giúp người dịch tăng khả năng vận dụng tiếng Nhật vào thực tế.

     

     

     

    Sau 3 kỳ của kỹ năng check vừa qua, ngoài việc phải chú ý đến các lỗi đánh máy, lỗi chính tả, lỗi sai số, v.v… và đảm bảo bài dịch không thiếu/thừa, thì người check còn phải chú ý đến diễn đạt linh hoạt khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt.

     

    5. Diễn đạt linh hoạt:

    Khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt, người dịch chắc hẳn luôn cảm thấy khó khăn khi không biết phải diễn đạt câu văn dịch của mình như thế nào sao cho đúng, hợp lý và quan trọng nhất là làm sao cho câu dịch dễ hiểu nhất. Vậy người dịch và người check sẽ phải làm như thế nào để có được cách diễn đạt phù hợp?

     

     

     

    Thứ nhất, chúng ta cần xác định đối tượng, hoàn cảnh mà bài dịch hướng đến để lựa chọn văn phong diễn đạt sao cho phù hợp. Chẳng hạn như nếu văn bản tiếng Nhật sang tiếng Việt sẽ được sử dụng trong các cuộc họp công ty, tổ chức, v.v…, người dịch sẽ cần diễn đạt lịch sự, trang trọng.

    Chúng ta có thể tham khảo bảng kính ngữ sau:

    Kính ngữ
    います 

    いらっしゃいます

    おいでになります

    行きます
    来ます
    言いますおっしゃいます
    しますなさいます
    知っていますご存じです
    食べます 

    召し上がります

    飲みます
    見ますご覧になります

     

    Bên cạnh đó trong tiếng nhật còn có khiêm nhường ngữ nên chúng ta cần chú ý trong diễn giải để tránh lỗi sai nghĩa câu.

    Thứ 2, đối với các văn bản hướng dẫn sử dụng máy móc, các thiết bị điện tử, v.v… chúng ta cần đảm bảo việc câu văn phải ngắn gọn, hoặc có thể viết tắt nếu cần nhưng vẫn phải đảm bảo đúng với thiết bị, máy móc đang dịch.

    Ví dụ:

    Chương trình → Ch.trình

    Trình duyệt → Tr.duyệt

    Nhấn nút xanh để tắt → Nh.nút xanh để tắt

    Thứ 3, đối với những văn bản về quảng cáo và du lịch, thì tên địa danh thì chúng ta sẽ được linh động hơn trong việc sử dụng từ ngữ sao cho phù hợp. Đặc biệt với tên các địa danh nổi tiếng chúng ta có thể viết tắt

    Ví dụ:

    Thành phố Hồ Chí Minh → TP.HCM

    Hà Nội → HN

    Ngoài ra, khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt những văn bản dạng này, việc linh hoặt trong diễn đạt sẽ có thể thu hút người đọc là những khách hàng tiềm năng đối với sản phẩm đó, hoặc những du khách đang có nhu cầu sẽ đọc và tò mò hơn về dịch vụ/sản phẩm, v.v…

     

     


    Bên cạnh đó, nếu người đọc là trẻ em, người dịch cần phải linh hoạt hơn trong cách diễn đạt. Cố gắng diễn đạt một cách đơn giản, dễ hiểu nhất và đặc biệt là không dùng các từ quá khó. Việc sử dụng từ khó sẽ tăng theo độ tuổi của người đọc, do đó, người dịch cần biết độ tuổi mà bài dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt sẽ dành cho độ tuổi nào và có cách chọn từ cũng như diễn đạt phù hợp.

    Diễn đạt linh hoạt là công việc khó khăn nhưng không phải là không thể. Hãy cố gắng xác định được đối tượng mà bài dịch hướng đến, từ đó có một cái nhìn tổng quát về bài dịch và chọn ra cho mình một cách diễn đạt phù hợp.

    Green Sun Linguist Team
    (Còn tiếp)

    Xem thêm:

    Kỳ 24: Kỹ năng check phần 4

     

    Bài viết liên quan
    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Phụ lục – Link tổng hợp
    2020-09-28
    Green Sun rất cảm ơn các bạn đã cùng đồng hành trong series 45 bài Kỹ thuật dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt. Hi vọng những bài viết sẽ đem lại những kiến thức bổ ích trong việc dịch thuật. Đây là phần tổng hợp kiến thức và kinh nghiệm dựa trên thực tế nên sẽ có những sai sót và chưa được hoàn thiện. Rất mong bạn đọc sẽ[...]
    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 45 – Lưu ý khi nộp bài phần 2
    2020-09-25
    Khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt, chúng ta phải luôn đảm bảo rằng từ đầu đến cuối mọi thứ đều phải đúng quy trình và hoàn hảo. Sau khi nộp bài dịch, chúng ta phải có trách nhiệm với bản dịch của mình và tiếp thu những phản hồi từ khách hàng.     Tiếp theo những lưu ý khi nộp bài ở kỳ trước, trong bài viết kỳ[...]
    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 44 – Lưu ý khi nộp bài phần 1
    2020-09-22
    Khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt, khi các bước dịch/ check đã hoàn thành thì việc tiếp theo đó chính là nộp bài hay xuất bản. Việc nộp bài hay xuất bản chính là việc công bố bản dịch của chúng ta, có thể nói bản dịch là một bộ mặt của dịch giả.     Chúng ta hãy suy nghĩ rằng việc nộp bài cũng giống như khi[...]

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan Corporation

    Tòa nhà Aoyama Marutake, Tầng 6, 3-1-36 Minami Aoyama, Minato-ku, Tokyo 107-0062, Nhật Bản

    +81-50-6863-5150

    Giờ làm việc: 9:00 – 18:00 (Nghỉ lễ, thứ Bảy và Chủ Nhật)

    Green Sun Corporation JSC

    Lầu 4, 33 Ba Vì, Phường 4, Quận Tân Bình, Thành Phố Hồ Chí Minh
    028-3526-0250

    • Thông tin công ty
      • Mission
      • Đội ngũ chúng tôi
    • Lý do chọn Green Sun
    • Dịch vụ
      • Dịch Thuật
      • Chế bản điện tử (Nhật-Anh-Việt)
      • Phiên dịch (Dịch nói)
    • Liên hệ

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.