緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • ベトナム語
    • 英語
    • タイ語
    • インドネシア語
    • マレー語
    • ラオス語
    • タガログ語
    • クメール語
    • ネパール語
    • ミャンマー語
    • 韓国語
    • 中国語
    • タミル語
    • ウルドゥー語
    • ヒンディー語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
    • JP
      • VN
      • EN
    • お問い合わせ

    • CLOSE
    1. ホーム
    2. ホットニュース
    3. Word翻訳機能の使い方と注意点:本当にビジネス翻訳に使えるのか?

    Word翻訳機能の使い方と注意点:本当にビジネス翻訳に使えるのか?

    • 2月 12, 2025
    • 3:30 pm
    • ホットニュース

    近年、AI技術の発展により、多くの企業や個人が翻訳作業を効率化する方法を模索しています。その中でも、Microsoft Wordの翻訳機能(Word翻訳機能)は、手軽に利用できるツールとして注目されています。文書をそのまま翻訳できる便利さから、ビジネスの現場でも活用されることが増えています。

    本記事では、Word翻訳機能の使い方とその注意点を詳しく解説するとともに、プロ翻訳サービスとの違いを比較し、ビジネスにおいて最適な翻訳戦略をご提案します。Word翻訳機能を使うべきか、それともプロ翻訳を利用すべきか? 企業が翻訳ツールを選ぶ際の判断基準について、一緒に考えてみましょう。

    目次

    • 1. Word翻訳機能の使い方と特徴
      • 1.1. Word翻訳機能の基本
        • 1.1.1. 選択範囲の翻訳
        • 1.1.2.ドキュメントの翻訳
      • 1.2. Word翻訳のメリット
    • 2. Word翻訳機能をビジネスで使用する際の3つの課題
      • 2.1. 翻訳の精度と一貫性の問題
      • 2.2. 誤訳・訳抜けのリスク
      • 2.3. セキュリティリスク
    • 3. ビジネス用途におけるプロ翻訳サービスとの比較
      • 3.1. プロ翻訳サービスの強み
      • 3.2. 最適なものを選択する方法
    • 4. どのように使い分けるべきか?適切な利用シナリオ
    • 4. まとめ
    how to use Word translation intro image

    1. Word翻訳機能の使い方と特徴


    近年、AI技術の発展により、Microsoft Wordの翻訳機能(Word翻訳機能)は、多くのビジネスシーンで活用されるようになりました。無料で簡単に使えるため、多くの企業や個人が日常的に利用しています。しかし、この機能の強みと限界を理解することが、適切な翻訳ツール選びの鍵となります。

    1.1. Word翻訳機能の基本

    Microsoft Wordには、以下の2種類の翻訳方法があります。

    2 type translate in Microsoft Word

    「選択範囲の翻訳」機能:文章の一部を選択し、翻訳結果を表示。短文の翻訳に適している。
    「ドキュメントの翻訳」機能:ファイル全体を翻訳し、新しい翻訳ドキュメントを作成。大量のテキストを一括翻訳可能。

    1.1.1. 選択範囲の翻訳

    「選択範囲の翻訳」機能では、翻訳したいテキスト部分を選択できます。これは、レポートやプレゼンテーションの一部分だけを翻訳してその意味を確認したい場合に便利です。

    手順:
    翻訳したいテキスト部分を選択し、上記の手順に従って「選択範囲の翻訳」を選択します。原文(翻訳前のテキスト)と翻訳文が右側に表示されます。ここでは、原文と翻訳先の言語を選択することもできます。

    Translate selection fearture in Word

    1.1.2.ドキュメントの翻訳

    「ドキュメントの翻訳」は、Wordドキュメント全体を希望の言語に翻訳するために使用されます。翻訳後、翻訳されたドキュメントは新しいウィンドウに作成されるため、元のファイルは影響を受けません。
    使い方は先ほどと同じように「校閲」>「言語」>「翻訳」と進み、「ドキュメントの翻訳」を選択します。右側にパネルが出てくるので、「翻訳元の言語」と「翻訳先の言語」を選択後に「翻訳」を押します。

    Translate Document feature in Word

    翻訳結果は新しいWordウィンドウに表示され、この翻訳済みファイルを閲覧・保存できます。

    Result translate Document in Word

    1.2. Word翻訳のメリット

    Word翻訳機能の利点として、以下の点が挙げられます。
    ✔ 無料で利用可能 – 追加の費用なしで使える。
    ✔ シンプルな操作 – 専門的な知識がなくても簡単に翻訳可能。
    ✔ 迅速な翻訳 – 短時間で全体の意味を把握できる。

    しかし、企業が業務文書を翻訳する際には、翻訳の精度やセキュリティの問題を考慮する必要があります。

    2. Word翻訳機能をビジネスで使用する際の3つの課題


    Word翻訳機能は便利な一方で、ビジネスでの使用にはいくつかのリスクがあります。特に、翻訳の精度・誤訳リスク・情報漏洩の3つのポイントに注意が必要です。

    2.1. 翻訳の精度と一貫性の問題

    Word翻訳機能は、日常的なコミュニケーションには十分ですが、ビジネス文書では精度の低さが課題になります。

    専門用語・固有名詞の翻訳ミスが発生しやすい。
    文脈を考慮しない直訳が多く、意味が不自然になる。
    長文や複雑な構造の文章では、翻訳の一貫性が確保されない。
    例えば、法律文書や契約書などの重要な文書では、1つの誤訳が大きなビジネスリスクにつながる可能性があります。

    2.2. 誤訳・訳抜けのリスク

    AI翻訳の特性上、文章の一部が正しく翻訳されない「訳抜け」が発生することがあります。

    例:契約書の「Notwithstanding anything to the contrary」の部分が誤って翻訳され、省略されてしまうケース。
    重要な数字や法律用語が抜け落ちると、契約の解釈が変わる可能性がある。
    特に、品質管理が必要な翻訳では、AI翻訳だけに頼るのはリスクが高いと言えます。

    2.3. セキュリティリスク

    企業にとって最も重要なのが情報漏洩のリスクです。
    Word翻訳機能を使用する場合、翻訳データがMicrosoftのサーバーを経由するため、機密情報が外部に流出する可能性があります。

    企業が扱う財務報告書・契約書・社内機密情報などを翻訳する際、Word翻訳機能を使用すると、データの管理ができなくなる危険性があります。

    3. ビジネス用途におけるプロ翻訳サービスとの比較


    上記の問題を考慮すると、企業が翻訳を利用する際には、「どのような文書にどのツールを使うか?」を明確にすることが重要です。ここでは、プロの翻訳サービスとWord翻訳の違いを比較します。

    3.1. プロ翻訳サービスの強み

    3.2. 最適なものを選択する方法

    • Word翻訳は、短文や一般的な文章の翻訳には適しています。
    • 契約書・報告書・プレゼン資料などの重要なビジネス文書は、プロ翻訳サービスを利用すべきです。

    4. どのように使い分けるべきか?適切な利用シナリオ

    4. まとめ


    • Word翻訳機能は便利ですが、ビジネス用途では限界があることを理解することが重要です。
    • 日常業務にはWord翻訳を活用
      ビジネス上の重要な文書はプロ翻訳サービスを利用
    緑の太陽のロゴ

    Green Sun Japanのプロ翻訳サービスでは、
    ✅ 多言語対応のネイティブ翻訳者
    ✅ ISO認証のセキュリティ対策
    ✅ 専門用語に強い高品質翻訳を提供しています。

    翻訳サービスの詳細はこちらをご覧ください。

    · 翻訳サービス

    今すぐ無料相談!貴社のビジネスに最適な翻訳ソリューションをご提案します。

    特別なオファーをお見逃しなく! 初回注文で10%割引!

    30分 で回答
    無料見積は今すぐ!
    ✉ メールでのお問い合わせ
    📞 050-6863-5150

    Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00


    Prev前の記事タイ語のあいさつで好印象を与える方法とは? ビジネス成功の第一歩!
    次の記事翻訳者になるには?2025年に成功するための機会・課題・最新トレンドを徹底解説Next
    グリーンサンジャパンによる東南アジア翻訳サービスの広告。2つのイラスト画像を掲載。 

    関連記事

    Thumbnail image - The importance of having specialized experts for legal translation 

    法律翻訳とは?なぜ企業には専門的な法律翻訳者が必要なのか

    2025-05-28
    Thumbnail - Korean Translation: Don't misuse honorifics! 

    韓国語翻訳:敬語を誤用しないでください!

    2025-05-27
    Why is English translation difficult for Japanese? 5 language barriers 

    日本人の英語翻訳の難しさとは?5つの言語障壁

    2025-05-26
    Thumbnail image - Accurate-English-Translation-from-PDF-Files 

    PDFファイルからの正確な英語翻訳:企業の時間とコストを最適化

    2025-05-23
    Thumbnail image – Even beginners can request translations with confidence! A step-by-step guide to avoid mistakes 

    初めての翻訳依頼でも安心!失敗しないための完全ガイド

    2025-05-16

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan 株式会社

    〒107-0062
    東京都港区南青山3-1-36
    青山丸竹ビル6F

    050-6863-5150

    受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

    Green Sun Viet Nam 株式会社

    4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

    +84-28-3526-0250

    • 会社概要
      • 経営理念
      • チームメンバー
      • 資料ダウンロード
    • 選ばれる理由
    • サービス一覧
      • 翻訳・ローカライズ
      • PDF・画像のワード化
      • 翻訳メモリ作成
      • ナレーション
      • 映像翻訳・字幕
      • 外国語テープ起こし
      • Web多言語化
      • 多言語DTP
      • 通訳者派遣
    • 対応言語一覧
    • ニュース&ブログ
      • ベトナム語翻訳
      • 韓国語翻訳
      • 英語翻訳
      • 中国語翻訳
      • タイ語翻訳
    • よくある質問

    DMCA.com Protection Status

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

    メールでの
    お問い合わせはこちら
    30分
    で回答

    簡単見積もり無料

    050-6863-5150
    平日 9:00~18:00
    無料お見積もりはこちらへ