法的文書(契約書、法律、法律文書)の翻訳の分野

契約書・法律・法律文書の翻訳

法的問題は、あらゆる組織の存在にとって重要です。 海外進出の意向があるベトナム企業とベトナムにおける日系企業にとって、ホスト国のルールを完全に把握できないことは、自分自身を経済的および法的な災害に陥れるようなものです。契約書、法律、法律文書の不正確な翻訳は、物質的な補償及びその他の補償形態のため、企業に数百万ドルの損害を与える可能性があります。

Contract Transltion

法律文書の翻訳者のチーム

法的な問題については、翻訳の100%の正確性を確保することが、すべての翻訳者/通訳者が順守しなければならない最低限の必須条件です。グリーンサンの翻訳サービスにより、お客様は翻訳の正確性について心配する必要がなくなります。弊社の翻訳スペシャリストは、正確な翻訳だけでなく、元の文書の完全でその精神を保証した翻訳を納品します。

情報セキュリティ

法律に関する文書について、プロセスに結び付けられており、お客様のビジネスの中核となる資産です。それを理解した上、グリーンサンはお客様が信じて委託した翻訳文書の最も厳格な機密保持手順を構築し、順守します。グリーンサンの情報セキュリティプロセスは、次の組み合わせに基づいています。

・当事者が署名しなければならない法的義務
・厳密な権限区分を伴う情報管理システム
・翻訳者の職業倫理

翻訳の料金​

翻訳の料金は「原文の文字数/単語数単価」で算出します。
各言語の単価は、翻訳内容や言語によって異なります。以下は単価の目安となりますが、原稿の形式や納期などによっても変動するため、詳しくは弊社まで直接お問合せください。お見積りは無料です。

翻訳の料金は「原文の文字数/単語数単価」で算出します。
各言語の単価は、翻訳内容や言語によって異なります。以下は単価の目安となりますが、原稿の形式や納期などによっても変動するため、詳しくは弊社まで直接お問合せください。お見積りは無料です。

日本語・英語 → 各言語
※原文外国日本語1文字/英語1単語あたりの単価
 ベトナム語言語 1言語2言語3
法律に関する文書翻訳専門10円~12円~13円~22円~
各言語 → 日本語・英語
※原文外国語1文字/1単語あたりの単価
※タイ語、クメール語、ミャンマー語、ラオス語の場合、1ページあたり大体400文字である。
 ベトナム語言語1言語2言語3
法律に関する文書専門15円~16円~18円~不可

言語群

言語1: タイ語、クメール語、ミャンマー語、インドネシア語
言語2: ラオス語、マレー語、タガログ語
言語3: ネパール語、シンハラ語、ウルドゥ語、ペルシャ語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、デンマーク語、フィンランド語、チェコ語、 ハンガリー語、ポーランド語、ウクライナ語、ブルガリア語

※上記の言語ペア以外にも対応可能なので、原稿ベースで別途相談。

※価格は文書の難易度、レイアウト作業等により変動する場合があります。
※価格は税別です。
※DTP、レイアウト編集、テープ起こし、特許翻訳、公証翻訳、コピーライター、字幕作成、音声収録も対応可能。

契約書・法律・法律の分野のプロが選ぶGreen Sun Japan株式翻訳会社は
お客様ひとりひとりのどんなご要望にも全力でお応えします。

Top