緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • 東南アジア
      • ベトナム語
      • タイ語
      • インドネシア語
      • マレー語
      • ラオス語
      • タガログ語
      • ミャンマー語
      • クメール語
    • 東アジア
      • 英語・日本語
      • 韓国語
      • 中国語
    • 南アジア
      • ヒンディー語
      • ウルドゥー語
      • タミル語
      • ネパール語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
      • 英語
      • ベトナム語
  • JP
    • VN
    • EN
  • お問い合わせ

  • CLOSE
  1. ホーム
  2. ホットニュース
  3. プロフェッショナルタイ語翻訳- 選ぶ前に考慮すべき5つのポイント

プロフェッショナルタイ語翻訳- 選ぶ前に考慮すべき5つのポイント

  • 6月 5, 2025
  • 4:30 pm
  • ホットニュース

ASEAN地域、特にタイの製造業と消費の中心地として、事業を拡大する日本企業が増える中、プロフェッショナルなタイ語翻訳への投資は、この潜在的な市場で効果的なコミュニケーションを実現し、ブランドの信頼性を構築するうえで不可欠な要素となっています。

タイ語は、その独特な言語構造や文化的背景から、単に正確な翻訳だけでなく、文脈や文化にも配慮した訳が求められます。では、正確さだけでなく、自然な表現や目的に合った翻訳を提供してくれる信頼できる翻訳サービスは、どのように選べばよいのでしょうか?

本記事では、タイ語翻訳サービスを選ぶ際に考慮すべき5つの重要なポイントをご紹介します。

目次

  • ポイント1:ネイティブでかつ専門性の高い翻訳チーム
  • ポイント2:プロフェッショナルな翻訳プロセスと品質管理
  • ポイント3:多様な文書への対応力
  • ポイント4:顧客サポートサービス
  • ポイント5:適正かつ明確な料金
  • まとめ: プロ翻訳が違いを生む
Intro image - Professional Thai Translation - 5 Points to Consider Before Choosing

ポイント1:ネイティブでかつ専門性の高い翻訳チーム


プロフェッショナルなタイ語翻訳サービスを選ぶうえで、最も重要な要素は「翻訳者チームの質」です。質の高い翻訳は、まず何よりも専門的な知識と豊富な経験を持つ「人」によって生み出されます。

  • プロのタイ語翻訳者は、以下の基準を満たす必要があります。
  • タイ語と日本語(または英語も)共に精通していること
  • 語学の資格または関連する専門分野の資格を持っていること
  • 両国の文化やビジネス環境について理解していること
  • 3年以上の実務翻訳経験があること

グリーンサンのようなプロの翻訳会社では、最終的な翻訳の仕上げとして必ず「ネイティブ翻訳者」が校正に関わります。ネイティブ翻訳者は、言語だけでなく文化や慣習、文脈に応じた語彙の使い方にも精通しており、特に契約書・医療文書・文化的資料・マーケティングコンテンツなど、慎重な表現が求められる文書の翻訳において不可欠な存在です。

信頼できる翻訳会社を選ぶ際は、実績豊富な翻訳パートナーを見極めることが重要です。その翻訳会社の公式ウェブサイトで過去の顧客実績や事例を確認し、どのような企業・団体と取引があるかをチェックしましょう。特に日本またはタイの企業・団体との翻訳プロジェクト経験がある会社であれば、日タイ間の文書スタイルを深く理解しており、より自然で正確な翻訳が期待できます。

ポイント2:プロフェッショナルな翻訳プロセスと品質管理


プロの翻訳サービスは、翻訳の品質を保証するために厳格な作業プロセスが必要です。このプロセスは通常、次のステップを含みます。

翻訳 → チェックと修正 → ネイティブ翻訳者による校正 → 品質保証(QA)

これにより、翻訳の正確性だけでなく、自然さ、一貫性、そして使用目的に応じた適切な表現が保証されます。信頼できる翻訳会社は、このプロセスを業務の基本ルールとして徹底しています。これは、安価なサービスやフリーランスではほとんど保証できないことです。

さらに、今日の急速なテクノロジーの発展に伴い、多くの翻訳会社が、特に大規模なプロジェクトを処理する際に、品質保証を支援するためにCATツール(翻訳支援ツール)を導入しています。

グリーンサンでは、AIの活用に加え、Trados、Phrase、memoQなどのCATツール、およびxbenchなどのQAツールを活用し、専門の翻訳者による品質チェックと組み合わせることで、翻訳の誤りを迅速に検出・修正し、お客様に最適な翻訳をお届けしています。

ポイント3:多様な文書への対応力


タイ語は、独自の文字体系と声調構造を持つ非常に複雑な言語です。そのため、タイ語翻訳サービスには、日常生活、文化、契約書、技術文書、ウェブサイトに至るまで、さまざまな種類の文書に柔軟に対応できる力が求められます。文書の種類によって求められる翻訳のアプローチは異なるため、それぞれに応じた専門的な知識と経験が必要とされます。

  • 生活ガイド: 理解しやすく、親しみやすい表現と、指示的なトーン
  • 専門医療文書: 正しい医療用語を使用し、正確で明確な情報を提供
  • 法律文書: 高い正確性が求められ、専門用語を統一して使用
  • マーケティング資料: 原文の精神を保ち、感動的でターゲット市場の文化に合致
  • 技術文書: 正確性を確保するために、その分野に関する深い知識が必要 など

たとえば、広告キャンペーンの翻訳において、単語単位の直訳や硬すぎる表現では、原文が持つ魅力やニュアンスが失われてしまいます。一方で、ターゲット市場に響くよう丁寧にローカライズされた翻訳は、ブランドの印象を高め、訴求力のあるメッセージとして効果的に伝わります。

さらに、翻訳後のレイアウト、DTP、字幕挿入、ナレーションなどの対応力も、翻訳パートナーを選定するうえで重要な要素です。これらのサービスをワンストップで提供できる会社であれば、訳文が目的に応じたフォーマットに沿って美しく仕上がるだけでなく、企業側で別の業者を手配する手間やコストを削減でき、大幅な効率化につながります。

ポイント4:顧客サポートサービス


翻訳サービスの評価は、単に訳文の品質だけでなく、「顧客体験」によっても大きく左右されます。プロの翻訳会社は、プロジェクトの「前・中・後」のすべての段階で顧客に寄り添い、継続的なサポートを提供します。具体的には以下のような対応があります。

  • 顧客ニーズに応じた適切な提案:利用目的や予算に合わせて、最適な翻訳プランを提案(一般翻訳、MTPE、ネイティブチェック付き翻訳、翻訳後のレイアウト対応の有無など)
  • 迅速かつ明確なレスポンス:見積もりは2~5時間以内に回答、進捗確認や要件変更時にも明確なコミュニケーションを心がける
  • 顧客の要望に合わせた翻訳:顧客から提供された翻訳指示、スタイルガイド、用語集、またはTM(翻訳メモリ)を遵守
  • 訳文の更新・修正およびフィードバックへの対応:用語の変更や修正依頼にも柔軟に対応し、最終成果物についてお客様の満足を得るまで丁寧にフォローアップ

このような一貫したサポートサービスが整っている翻訳会社こそ、信頼できる長期的なパートナーとして選ぶべき存在です。

ポイント5:適正かつ明確な料金


翻訳サービスを選定する際、料金は無視できない重要な要素です。プロの翻訳会社であれば、以下の点が保証されている必要があります。

  • 明確な見積もり: 具体的な計算単位(単語数、ページ数、専門性の難易度など)に基づいて明確な見積もりを提示すること
  • 追加料金の内訳を明確に提示:緊急翻訳、ネイティブチェック、翻訳後の処理(レイアウト、字幕作成など)の料金区分を明示
  • 隠れたコストがない:翻訳料金について事前に合意したうえで作業開始

料金表や支払い条件を公開している会社は、顧客が予算を立てやすく、また、同時にサービス提供者としての透明性と信頼性の高さを示しています。さらに、日本企業との取引経験が豊富な会社であれば、日本語での見積書提供や、日本の商習慣の基準に沿った支払い方法への対応など、スムーズな取引をサポートしてくれることが多いのも大きなメリットです。

特に多言語対応プロジェクトや大量翻訳案件においては、こうした明瞭な価格ポリシーを持つ翻訳会社を選ぶことで、予期せぬ追加料金の発生を防ぐことができます。

まとめ: プロ翻訳が違いを生む


プロのタイ語翻訳とは、単に言葉の置き換えではありません。それは、メッセージ・文化・コミュニケーションの目的を、正確かつ自然に、そして対象市場に適した形で伝えるプロセスです。

タイ語翻訳サービスを選ぶ際には、翻訳者の質、品質管理体制、文書処理能力、顧客対応、価格設定といったあらゆる側面を慎重に検討する必要があります。 言語の壁を乗り越え、ターゲット市場を切り拓く信頼できるパートナーをお探しなら、ぜひ上記の5つのポイントを参考にご検討ください。正しい選択は、コストや時間の節約だけでなく、国際的なビジネスシーンにおけるブランド価値の向上にもつながります。


Green Sunのタイ語翻訳サービス ― 単なる翻訳を超えて

17年以上の実績を誇る弊社は、以下の点で高品質な翻訳をご提供いたします

  • 専門トレーニングを受けた翻訳者チームと、ネイティブ翻訳者による校正
  • 人的スキルと最新テクノロジーを融合した品質保証プロセス
  • 多様な種類の文書に対応し、翻訳だけでなく、翻訳後の各種サービスも提供
  • 迅速なサポート、納期厳守、きめ細やかなカスタマーサービス

📩 まずはお気軽にご連絡ください。無料お見積もりを迅速にご案内いたします!

緑の太陽のロゴ

Green Sunのサービス

翻訳サービスについて

· タイ語翻訳

· 翻訳サービス

特別なオファーをお見逃しなく! 初回注文で10%割引!

30分 で回答
無料見積は今すぐ!
✉ メールでのお問い合わせ
📞 050-6863-5150

Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00

Prev前の記事英文和訳のコツ:5つのミスと失敗しないための回避法
次の記事信頼できる韓国語翻訳会社の選び方:質の高い翻訳を手に入れるための秘訣Next
グリーンサンジャパンによる東南アジア翻訳サービスの広告。2つのイラスト画像を掲載。 

関連記事

Accuracy of Chinese translation and the limitations of machine translation - Thumbnail image 

中国語翻訳の精度と自動翻訳の限界|おすすめの中国語翻訳方法とは?

2025-07-11
 

韓国語で味わう韓国グルメ|人気の韓国料理名前と文化の翻訳術

2025-07-09
What is Game Localization? Translation Strategies and Tips to Avoid Mistakes for Success in the Asian Market 

ゲーム ローカライズとは?アジア市場で成功するための翻訳戦略と失敗回避ポイント

2025-07-07
Thumbnail-japanese-english-game-translation 

日本語から英語へのゲーム翻訳|成功の秘訣と翻訳会社の選び方

2025-07-04
 

タイと日本の生活費比較:日本人がタイで働くために準備すべき書類とは?

2025-07-03

東南アジア翻訳会社

Green Sun Japan 株式会社

〒107-0062
東京都港区南青山3-1-36
青山丸竹ビル6F

050-6863-5150

受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

Green Sun Viet Nam 株式会社

4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

+84-28-3526-0250

  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • 選ばれる理由
  • サービス一覧
    • 翻訳・ローカライズ
    • PDF・画像のワード化
    • 翻訳メモリ作成
    • ナレーション
    • 映像翻訳・字幕
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 通訳者派遣
  • 対応言語一覧
  • ニュース&ブログ
    • ベトナム語翻訳
    • 韓国語翻訳
    • 英語翻訳
    • 中国語翻訳
    • タイ語翻訳
  • よくある質問

DMCA.com Protection Status

Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

メールでの
お問い合わせはこちら
30分
で回答

簡単見積もり無料

050-6863-5150
平日 9:00~18:00
無料お見積もりはこちらへ