緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • Thông tin công ty
    • Đội ngũ của Green Sun
    • Lịch sử hình thành & Phát triển
    • Tầm nhìn & sứ Mệnh
      • Chính sách chất lượng
        • Giá trị cốt lõi – BOD
        • Giá trị cốt lõi – MANAGERS
        • Giá trị cốt lõi – COORDINATORS
        • Giá trị cốt lõi – LINGUISTS
        • Giá trị cốt lõi – EDITORS
    • Thư viện ảnh
    • Kỹ thuật biên dịch
    • Nhân viên là khách hàng
  • Dịch vụ
    • Dịch thuật – Localize
    • Thông dịch (Dịch nói) – Phiên dịch
    • Chế bản điện tử (DTP) – Đa Ngôn ngữ
  • Lý do chọn Green Sun
  • Tiện ích
    • GS 123 Tool
  • Liên hệ
  • お問い合わせ

    お問い合わせ

    • Tiếng Việt
    • VN
      • JP
      • EN
    • CLOSE
    1. Trang chủ
    2. Kỹ thuật dịch Nhật - Việt
    3. Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 35 – Kỹ năng check phần 15

    Kỹ thuật dịch Nhật - Việt

    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 35 – Kỹ năng check phần 15

    2020-08-13

    Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt không đơn thuần là chỉ dịch những văn bản như báo cáo, các văn bản hành chính, v.v… mà trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay, việc quảng bá một công ty thông qua trang web là điều không hiếm gặp. Vì thế sau khi dịch trang web xong thì việc của người check là cần phải làm là kiểm tra lại xem thông tin trên web và thông tin của các thành phần xem đã thống nhất nhau chưa.

     

    cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt

     

    Đối với các văn bản thì việc thống nhất mạch văn là vô cùng quan trọng, và đối với website cũng vậy. Website là một tổ hợp những thông tin thành phần, vì thế khi check bản dịch web thì người check cần hết sức cẩn thận, tránh lệch lạc thông tin.

     

    17. Thống nhất cách dịch tiêu đề trang web

    Trang web là nơi các công ty, tổ chức đưa lên các thông tin về doanh nghiệp, tổ chức, và bên cạnh đó còn là các thông tin về sản phẩm, về các gói dịch vụ, v.v… hoặc cũng có thể là trang web của một tổ chức chính phủ/phi chính phủ/v.v… nào đó.

    Đối với việc dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt các trang web, người dịch và người check cần phải đặc biệt cẩn thận chú ý đến thông tin trang web. Vì những nội dung trong các trang web này sẽ được đăng công khai cho người truy cập khắp nơi đọc, do đó, đòi hỏi phải dịch đúng và thống nhất nhất có thể.

    Ngoài việc đảm bảo đúng các nội dung trong trang web, người dịch và người check còn cẩn phải đảm bảo dịch đúng và cùng nhau thống nhất các tiêu đề trong lúc dịch. Tiêu đề website phải được thống nhất với tiêu đề của liên kết thực tế (tiêu đề liên kết).

    Ví dụ:

    dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt (Nguồn: trang web của TIGER https://www.tiger.jp/)

    Khi khách hàng có nhu cầu mua lò vi sóng truy cập vào trang web của công ty. Khách hàng chọn sản phẩm KAT-A130 thì lúc này trang web sẽ tự động mở thẻ mới là:

     

    (Nguồn: trang web của TIGER https://www.tiger.jp/)

     

    Hoặc trong một ví dụ khác đối với một trang web của tổ chức chính phủ:

    dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt

    (Nguồn: Cổng thông tin điện tử http://quochoi.vn/)

    Khi lựa chọn thông tin muốn đọc, người dùng sẽ nhấn vào tiêu đề và trang web sẽ mở ra nội dung tương ứng.

    dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt

    (Nguồn: Cổng thông tin điện tử http://quochoi.vn/)

    Người dịch và người check cần phải lưu ý khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt, đối với việc dịch các trang web thì tiêu đề trong trang web phải được thống nhất với tiêu đề của liên kết thực tế (tiêu đề liên kết).

    Vì trang web được làm ra để hướng tới người dùng, nếu tiêu đề của trang web khác với tiêu đề liên kết sẽ gây khó khăn cho người dùng, khiến người dùng trở nên hoang mang vào tính chính xác của trang web, và độ tin cậy của thông tin mà trang web đang muốn truyền thông. Điều này sẽ ảnh hưởng không ít đến hình ảnh của công ty và tổ chức.

     

    dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt

     

    Nhưng không phải lúc nào chúng ta cũng sẽ dịch hết các tiêu đề này, sẽ có một số trường hợp dễ bắt gặp như:

        • Người dịch không tìm được từ thay thế
        • Cụm từ tiếng nước ngoài được sử dụng phổ biến
        • Khi dịch ra tiêu đề dài dòng hoặc không hợp lý

    Khi bắt gặp một trong những trường hợp trên, người check phải phản hồi lại người dịch/khách hàng/công ty biên dịch để tìm cách giải quyết cho những trường hợp trên.

    Chúng ta có thể áp dụng 2 cách dịch tiêu đề liên kết dưới đây khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt.

    a. Đã có tiêu đề liên kết bằng tiếng Nhật

    Nếu đã có sẵn tiêu đề liên kết bằng tiếng Nhật, hoặc có bản dịch trước thì sử dụng tiêu đề liên kết đó.

    b. Không có sẵn tiêu đề liên kết bằng tiếng Nhật

    Nếu không có sẵn tiêu đề liên kết bằng tiếng Nhật thì người dịch (1) dịch thống nhất tiêu đề liên kết với tiêu đề website, hoặc (2) báo cáo với khách hàng để kiểm tra.

    Tạm kết

    Dịch trang web là một hướng dịch mới trong ngành biên dịch, lúc này chúng ta không còn giới hạn ở việc dịch sách, dịch tài liệu, mà đang dần chuyển hướng để bắt kịp với thời đại công nghệ hiện nay, sử dụng những từ ngữ mới nhiều hơn và đặt biệt là cách truyền đạt thông tin một cách chính xác.

    Đây có thể nói là một thử thách và cũng là trải nghiệm rất tốt đối với người dịch/người check để dần dần cải thiện các kỹ năng ngôn ngữ và diễn đạt của mình.

    Green Sun Linguist Team
    (Còn tiếp)

    Xem thêm:

    Kỳ 34: Kỹ năng check phần 14

    Kỳ 36 – Kỹ năng check phần 16

    Bài viết liên quan
    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Phụ lục – Link tổng hợp
    2020-09-28
    Green Sun rất cảm ơn các bạn đã cùng đồng hành trong series 45 bài Kỹ thuật dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt. Hi vọng những bài viết sẽ đem lại những kiến thức bổ ích trong việc dịch thuật. Đây là phần tổng hợp kiến thức và kinh nghiệm dựa trên thực tế nên sẽ có những sai sót và chưa được hoàn thiện. Rất mong bạn đọc sẽ[...]
    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 45 – Lưu ý khi nộp bài phần 2
    2020-09-25
    Khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt, chúng ta phải luôn đảm bảo rằng từ đầu đến cuối mọi thứ đều phải đúng quy trình và hoàn hảo. Sau khi nộp bài dịch, chúng ta phải có trách nhiệm với bản dịch của mình và tiếp thu những phản hồi từ khách hàng.     Tiếp theo những lưu ý khi nộp bài ở kỳ trước, trong bài viết kỳ[...]
    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 44 – Lưu ý khi nộp bài phần 1
    2020-09-22
    Khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt, khi các bước dịch/ check đã hoàn thành thì việc tiếp theo đó chính là nộp bài hay xuất bản. Việc nộp bài hay xuất bản chính là việc công bố bản dịch của chúng ta, có thể nói bản dịch là một bộ mặt của dịch giả.     Chúng ta hãy suy nghĩ rằng việc nộp bài cũng giống như khi[...]

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan Corporation

    Tòa nhà Aoyama Marutake, Tầng 6, 3-1-36 Minami Aoyama, Minato-ku, Tokyo 107-0062, Nhật Bản

    +81-50-6863-5150

    Giờ làm việc: 9:00 – 18:00 (Nghỉ lễ, thứ Bảy và Chủ Nhật)

    Green Sun Corporation JSC

    Lầu 4, 33 Ba Vì, Phường 4, Quận Tân Bình, Thành Phố Hồ Chí Minh
    028-3526-0250

    • Thông tin công ty
      • Mission
      • Đội ngũ chúng tôi
    • Lý do chọn Green Sun
    • Dịch vụ
      • Dịch Thuật
      • Chế bản điện tử (Nhật-Anh-Việt)
      • Phiên dịch (Dịch nói)
    • Liên hệ

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.