緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • Thông tin công ty
    • Đội ngũ của Green Sun
    • Lịch sử hình thành & Phát triển
    • Tầm nhìn & sứ Mệnh
      • Chính sách chất lượng
        • Giá trị cốt lõi – BOD
        • Giá trị cốt lõi – MANAGERS
        • Giá trị cốt lõi – COORDINATORS
        • Giá trị cốt lõi – LINGUISTS
        • Giá trị cốt lõi – EDITORS
    • Thư viện ảnh
    • Kỹ thuật biên dịch
    • Nhân viên là khách hàng
  • Dịch vụ
    • Dịch thuật – Localize
    • Thông dịch (Dịch nói) – Phiên dịch
    • Chế bản điện tử (DTP) – Đa Ngôn ngữ
  • Lý do chọn Green Sun
  • Tiện ích
    • GS 123 Tool
  • Liên hệ
  • お問い合わせ

    お問い合わせ

    • Tiếng Việt
    • VN
      • JP
      • EN
    • CLOSE
    1. Trang chủ
    2. Kỹ thuật dịch Nhật - Việt
    3. Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 39 – Nâng cao kỹ năng bản thân phần 1

    Kỹ thuật dịch Nhật - Việt

    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 39 – Nâng cao kỹ năng bản thân phần 1

    2020-08-27

    Khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt không chỉ gói gọn trong những văn bản thông thường mà còn có các văn bản chuyên ngành. Các văn bản chuyên ngành này thường khó và đòi hỏi cả người dịch và người check phải có kiến thức về chuyên ngành và khả năng vân dụng.

     

    dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt

     

    Trong xã hội phát triền hiện đại như hiện nay thì y tế là một ngành phát triển khá mạnh, vì thế những văn bản liên quan đến y tế rất nhiều và nhu cầu đọc hiểu nó cũng từ đó mà tăng lên. Để đáp ứng được điều này thì người dịch và người check cũng cần có khả năng chuyên môn và kiến thức nhất định.

     

    1. Dịch thuật về y tế là gì?

    Công việc dịch phát sinh trong ngành dược phẩm và y tế được gọi chung là dịch thuật y dược. Việc kinh doanh dược phẩm và thiết bị y tế ở nước ngoài và quốc tế cũng cần nhiều nhu cầu dịch thuật và qua đó tạo ra rất nhiều cơ hội dịch thuật như yêu cầu thông qua và báo báo, thư từ qua lại giữa các công ty, v.v… Nhu cầu dịch các bài viết của bác sĩ và nhà nghiên cứu đăng trên tạp chí học thuật quốc tế, dịch các bài phát biểu hoặc slide ppt cho bài thuyết trình hội nghị.

     

    dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt

     

    Một số tài liệu liên quan đến dược phẩm có thể kể đến như: kế hoạch hoặc báo cáo thử nghiệm phi lâm sàng (thí nghiệm trên động vật) và thử nghiệm lâm sàng, báo cáo về tác dụng phụ, tài liệu đính kèm, pamphlet dành cho bác sĩ và bệnh nhân, luận văn luận án, bản trình tự thao tác tiêu chuẩn trong nội bộ công ty, hợp đồng, thông cáo báo chí, báo cáo kinh doanh, tài liệu họp/hội nghị, thư tín, v.v…

    Bên cạnh đó còn có thể kể đến như hướng dẫn sử dụng thiết bị, hướng dẫn bảo trì, thỏa thuận mua bán – cho thuê thiết bị, v.v… Ngoài kiến thức về y học, người dịch/check cũng cần phải có thêm những kiến thức về máy tính và thiết bị máy móc.

    Nhìn chung, việc dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt nhwunxg văn bản liên quan đến lĩnh vực y tế khá đa dạng, dịch thuật viên cũng sẽ nhận được chỉ thị để dịch các tài liệu cho các doanh nghiệp liên quan đến lĩnh vực y dược như đề xuất kế hoạch quảng cáo, nghiên cứu marketing, bài viết trên báo công nghiệp.

     

    2. Đặc trưng của dịch y tế

    “Ngành công nghiệp của quy định” sẽ là một cụm từ rất đúng để nói về đặc trưng của dịch thuật y tế. Dịch thuật là để mọi người đọc bản dịch như thể nó là tài liệu gốc, do đó, tính chất là vô cùng quan trọng trong quá trình người dịch/người check nhân bản các sự kiện và ý tưởng của các tài liệu gốc. Và không có lĩnh vực dịch thuật nào yêu cầu sự chính xác các bản dịch y khoa. Đơn giản là vì các bản dịch này có thể ảnh hưởng đến cuộc sống và kiến thức cho người đọc.

     

    dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt

     

    Ví dụ như作動薬 có nghĩa là thuốc kích thích nhưng khi dịch thì tra từ chúng ta chỉ tìm thấy từ Agonist, bên cạnh đó một số văn bản còn sử dụng từ 刺激薬 hayアゴニスト. Vì thế dịch thuật ngành y tế cũng cần có kiến thức về y học, vì nhưng từ chuyên ngành này không thể tìm thấy chính xác trên các từ điển phổ thông

     Một số loại văn bản chúng ta có thể gặp khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chuyên ngành y tế như

        • Quy trình và phương pháp thử nghiệm phi lâm sàng (thí nghiệm trên động vật)
        • Thử nghiệm lâm sàng cần thực hiện khi xin phê duyệt một loại thuốc mới được quy định chi tiết
        • Các hướng dẫn khác nhau sử dụng thuốc.
        • Thông tin dược phẩm có cơ sở pháp lý được soạn thảo theo Luật Dược phẩm.

    Trên thực tế có rất nhiều tài liệu chính thức để tham khảo nên nguồn tài liệu mà dịch giả có thể sử dụng cũng rất phong phú. Nhiều tài liệu như vậy được đăng tải công khai trên internet và bất kỳ ai cũng có thể sử dụng một cách tự do. Và người dịch/người check phải có sự chọn lọc và các nguồn thông tin chính xác trước khi chọn từ cho bài dịch của mình. Đồng thời , thông qua việc tra cứu cũng có thể tích lũy kiến thức cho bản thân.

    Green Sun Linguist Team
    (Còn tiếp)

    Xem thêm:

    Kỳ 38 – Kỹ năng check phần 18

    Kỳ 40 –Nâng cao kỹ năng bản thân phần 2

    Bài viết liên quan
    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Phụ lục – Link tổng hợp
    2020-09-28
    Green Sun rất cảm ơn các bạn đã cùng đồng hành trong series 45 bài Kỹ thuật dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt. Hi vọng những bài viết sẽ đem lại những kiến thức bổ ích trong việc dịch thuật. Đây là phần tổng hợp kiến thức và kinh nghiệm dựa trên thực tế nên sẽ có những sai sót và chưa được hoàn thiện. Rất mong bạn đọc sẽ[...]
    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 45 – Lưu ý khi nộp bài phần 2
    2020-09-25
    Khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt, chúng ta phải luôn đảm bảo rằng từ đầu đến cuối mọi thứ đều phải đúng quy trình và hoàn hảo. Sau khi nộp bài dịch, chúng ta phải có trách nhiệm với bản dịch của mình và tiếp thu những phản hồi từ khách hàng.     Tiếp theo những lưu ý khi nộp bài ở kỳ trước, trong bài viết kỳ[...]
    Cách dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt – Kỳ 44 – Lưu ý khi nộp bài phần 1
    2020-09-22
    Khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt, khi các bước dịch/ check đã hoàn thành thì việc tiếp theo đó chính là nộp bài hay xuất bản. Việc nộp bài hay xuất bản chính là việc công bố bản dịch của chúng ta, có thể nói bản dịch là một bộ mặt của dịch giả.     Chúng ta hãy suy nghĩ rằng việc nộp bài cũng giống như khi[...]

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan Corporation

    Tòa nhà Aoyama Marutake, Tầng 6, 3-1-36 Minami Aoyama, Minato-ku, Tokyo 107-0062, Nhật Bản

    +81-50-6863-5150

    Giờ làm việc: 9:00 – 18:00 (Nghỉ lễ, thứ Bảy và Chủ Nhật)

    Green Sun Corporation JSC

    Lầu 4, 33 Ba Vì, Phường 4, Quận Tân Bình, Thành Phố Hồ Chí Minh
    028-3526-0250

    • Thông tin công ty
      • Mission
      • Đội ngũ chúng tôi
    • Lý do chọn Green Sun
    • Dịch vụ
      • Dịch Thuật
      • Chế bản điện tử (Nhật-Anh-Việt)
      • Phiên dịch (Dịch nói)
    • Liên hệ

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.