緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • 東南アジア
      • ベトナム語
      • タイ語
      • インドネシア語
      • マレー語
      • ラオス語
      • タガログ語
      • ミャンマー語
      • クメール語
    • 東アジア
      • 英語・日本語
      • 韓国語
      • 中国語
    • 南アジア
      • ヒンディー語
      • ウルドゥー語
      • タミル語
      • ネパール語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
      • 英語
      • ベトナム語
  • JP
    • VN
    • EN
  • お問い合わせ

  • CLOSE

エネルギーの翻訳の対応分野

  1. ホーム
  2. サービス一覧
  3. 翻訳サービス
  4. エネルギーの翻訳の対応分野

オイル・ガス・エネルギーに関する文書の翻訳

石油産業は世界最大の産業の1つであり、石油リグの設置、メンテナンス、安全性、および制御命令など多くの関連文書がある。もしあなたの会社が世界中の市場と従業員を見つけようとしているなら、グリーンサンと経験豊富で専門的なスタッフのチームが、言語の壁を迅速かつ正確に打破するお手伝いをしたいと願っている。

電気を生み出す構造物

オイル・ガス・エネルギーのいくつかの翻訳文書は次のとおりである。

・製品のマニュアル(取扱説明書)翻訳

・石油精製に関する文書の翻訳

・石油化学産業に関する文書の翻訳

・安全データシートの翻訳

・石油輸送に関する文書の翻訳

・オイルとガス事業契約の翻訳

・探査および生産に関する文書の翻訳

・技術及び運用に関する文書の翻訳

・石油のカタログの翻訳

・石油業法の翻訳


 

オイル・ガス・エネルギーの用語集

データベース

翻訳プロジェクトを成功させる鍵は、業界用語を適切に使用することです。プロジェクトを開始するとき、プロジェクトマネージャーはプロジェクトに関連する業界の機械用語をリスト化した用語集を作成します。この作業は、エネルギー翻訳の一貫性と正確性を促進するため、各プロジェクトの開始時に実施されます。

翻訳メモリ

「翻訳メモリ」と呼ばれるマシンを使用して、取扱説明書など、ドキュメント全体で繰り返される用語が一貫して翻訳されるようにします。また、ドキュメントの繰り返し部分に対してより少ない金額で請求できるため、お客様のコストの削減にも役立ちます。

翻訳メモリ

すべてのファイル形式をサポートしています。

多くの機械および電子機器文書はMS Wordで書かれています。しかし、Adobe FrameMaker、Illustratorなどのファイル形式と他のファイル形式もサポートしています。PDFファイルが1つしかない場合、機械の命令をMS Word形式に変換し、ページのレイアウトを元のレイアウトと一致させることができます。

HTML5、InDesign、Photoshop などのさまざまなソフトウェア アイコンに囲まれた、開いた本が置かれたラップトップのイラスト

情報セキュリティ

オイル・ガス・エネルギー文書は技術、プロセスに結び付けられており、お客様のビジネスの中核となる資産です。それを理解した上、グリーンサンはお客様が信じて委託した翻訳文書の最も厳格な機密保持手順を構築し、順守します。グリーンサンの情報セキュリティプロセスは、次の組み合わせに基づいています。

・当事者が署名しなければならない法的義務
・厳密な権限区分を伴う情報管理システム
・翻訳者の職業倫理
秘密保持契約書

エネルギー翻訳実績

日本語→ベトナム語1,300,000文字
その他言語1,400,000文字
番号プロジェクト名言語数量単位
1SINOPECマニュアル英・タイ65750ワード
2SINOPECマニュアル英・マレー65750ワード
3Project Royal Dutch Shell(英・越)英・越30000ワード
4 Project Royal Dutch Shell (英・タイ)英・タイ30000ワード
5CNPCマニュアル (英・越)                          英・越30000ワード
6CNPCマニュアル (英・タガログ)英・タガログ30000ワード
7CNPCマニュアル (英・マレー)英・マレー29500ワード
8CNPCマニュアル (英・インドネシア)英・インドネシア29800ワード
9石油業法の翻訳英・越93800ワード
10石油のカタログの翻訳日・タイ61580文字

翻訳の料金​

翻訳の料金は「原文の文字数/単語数単価」で算出します。
各言語の単価は、翻訳内容や言語によって異なります。以下は単価の目安となりますが、原稿の形式や納期などによっても変動するため、詳しくは弊社まで直接お問合せください。お見積りは無料です。

翻訳の料金は「原文の文字数/単語数単価」で算出します。
各言語の単価は、翻訳内容や言語によって異なります。以下は単価の目安となりますが、原稿の形式や納期などによっても変動するため、詳しくは弊社まで直接お問合せください。お見積りは無料です。

日本語・英語 → 各言語
※原文外国日本語1文字/英語1単語あたりの単価
 ベトナム語言語 1言語2言語3
オイル・ガス・エネルギー翻訳専門7円~12円~13円~22円~
各言語 → 日本語・英語
※原文外国語1文字/1単語あたりの単価
※タイ語、クメール語、ミャンマー語、ラオス語の場合、1ページあたり大体400文字である。
 ベトナム語言語1言語2言語3
オイル・ガス・エネルギー翻訳専門14円~16円~18円~不可

言語群

言語1: タイ語、クメール語、ミャンマー語、インドネシア語
言語2: ラオス語、マレー語、タガログ語
言語3: ネパール語、シンハラ語、ウルドゥ語、ペルシャ語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、デンマーク語、フィンランド語、チェコ語、 ハンガリー語、ポーランド語、ウクライナ語、ブルガリア語

※上記の言語ペア以外にも対応可能なので、原稿ベースで別途相談。

※価格は文書の難易度、レイアウト作業等により変動する場合があります。
※価格は税別です。
※DTP、レイアウト編集、テープ起こし、特許翻訳、公証翻訳、コピーライター、字幕作成、音声収録も対応可能。

機械および電子機器分野のプロが選ぶGreen Sun Japan株式翻訳会社は
お客様ひとりひとりのどんなご要望にも全力でお応えします。

翻訳のお見積りはこちら

東南アジア翻訳会社

Green Sun Japan 株式会社

〒107-0062
東京都港区南青山3-1-36
青山丸竹ビル6F

050-6863-5150

受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

Green Sun Viet Nam 株式会社

4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

+84-28-3526-0250

  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • 選ばれる理由
  • サービス一覧
    • 翻訳・ローカライズ
    • PDF・画像のワード化
    • 翻訳メモリ作成
    • ナレーション
    • 映像翻訳・字幕
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 通訳者派遣
  • 対応言語一覧
  • ニュース&ブログ
    • ベトナム語翻訳
    • 韓国語翻訳
    • 英語翻訳
    • 中国語翻訳
    • タイ語翻訳
  • よくある質問

DMCA.com Protection Status

Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

メールでの
お問い合わせはこちら
30分
で回答

簡単見積もり無料

050-6863-5150
平日 9:00~18:00
無料お見積もりはこちらへ