Greensun banner top
何でもお気軽にお問い合わせ下さい。

何でもお気軽にお問い合わせ下さい。

Greensun icon phone 03-6890-6907

対応可能なベトナム語翻訳の分野 | 技術翻訳・ビジネス翻訳が得意

ビジネス全般 会社登記関連(公証実印あり)・IR情報・金融・セミナー資料。
IT・電子・機械 電気・電子・機械・ソフトウェア・ハードウェア・制御システム・ソフトウェアローカライズ・医療機器 ・土木・環境・水処理・廃棄物処理・ISO・マニュアル。
経済・金融・会計 IR文書、財務諸表、アニュアルレポート、監査報告書
環境・エネルギー JICA研修資料等
医療・医薬 診断書、MSDS、医療論文
法律・契約書 契約書、法令、裁判関連文書
広報、PR 企業ホームページ、CSRレポート、製品パンフレット、ポスター
観光 観光パンフ、観光アプリ、観光用冊子、観光用映像字幕
文化・文芸・エンタメ 小説、アニメ、ゲーム、映画

以下のような困りごとはありませんか

遅いレスポンス

翻訳に関する問合せをしても、回答は半日後。たった一文の修正に一日かかる。そんな不毛なやりとりで、時間だけを無駄にしてしまった。

クオリティへの不安

最初の翻訳は満足できたがその後、質の悪い翻訳が納品されてしまう。納品されるまでチェックができないので、常に不安がともなってしまった。

IT対応能力が低い

翻訳の納品はWord、Excel、PowerPointのみ対応の場合が多いため、クライアント側でDTPやCATなど特殊ツールへ変換を行う必要があり、管理工数が膨大になってしまった。また、多言語にまたがる案件において、複数の言語を、それぞれの翻訳者とやり取りすることは容易ではない。

ベトナム語翻訳のお悩み解消しましょう。

ベトナム語とはベトナム語とは

越南語又は南語とも呼ばれるベトナム語はベトナム人(キン族)の言語で、ベトナム社会主義共和国の公用語です。ベトナムの総人口のおよそ 85% を占めるベトナム人及び世界各国に住んでいる400万人のベトナム系移民の母語です。ベトナム語は「クオック・グー(ベトナム語: Quốc ngữ / 國語)」と呼ばれるローマ字表記と声調を使っています。ベトナム語は、ベトナムの少数民族の第二言語でもあります。
いくつかの言葉は漢語借用語であり、また以前は漢字を応用した独自の文字チュノム(ベトナム語: Chữ Nôm )も使っていましたが、現在ではベトナム語は話者数が最も多い南アジア言語系の1つとされています(他の同系言語の合計よりも数倍多い)。現在、ベトナム語は「クオック・グー(ベトナム語: Quốc ngữ / 國語)」と呼ばれるローマ字表記と声調を使っています。

ベトナム語翻訳の際の注意点ベトナム語翻訳の際の注意点

ベトナム語と日本語は同じ漢字語源の言葉がいくつかありますが、時間の経 過とともに言葉の意味は大きく変わってきました。したがって、機械的に漢越音を漢日音に、漢日音を漢越音に翻訳することはできません。
ベトナム語と日本語の人名・地名表記も異なっています。日本人の名前を翻訳する際には、英語のように逆順にせず、日本語のとおりそのまま「ファミリーネーム+名前」の順番にします。
日本語からベトナム語に翻訳する時、自動詞と他動詞の違いに必ず注意して、正しく翻訳します。
数字、特殊文字(+、-、*、/、&等)は全角文字ではなく、半角文字(ベトナム語フォント)を使います。
例えば:① → 1, ※ → ✱
日本語からベトナム語に翻訳する時、日本語の文字、特殊文字はそのままにせず、ベトナム語フォントに完全に変換する必要があります。。
同じ資料で一貫した言葉を使用すべきです。但し別の資料で翻訳すると、その言葉選びは文脈によって異なります。その為、翻訳する時はただ辞書で参照した言葉を使用せず、文脈に合わせて適切な言葉を選択するようにします。

グリーンサンのベトナム語翻訳サービスについてグリーンサンのベトナム語翻訳サービスについて

経験と専門知識のあるネイティブ翻訳者により、日本語↔ベトナム語の翻訳サービスだけではなく、英語↔ベトナム語の翻訳サービスも提供させていただきます。
15人以上のプロジェクトマネージャーと30人以上の社内ベトナム語翻訳者により、品質検査に関する規則を遵守しつつ、お客様のご依頼内容に迅速に対応し、最高品質の翻訳を提供致します。

お問い合わせはコチラ お問い合わせはコチラ
 

 

迅速な対応

  • メールは30分以内に日本語と英語で回答
  • Skypeや電話、SNS等で緊急連絡の対応
  • 日本時間カレンダーで対応

高品質な翻訳

  • すべての翻訳は二重に チェック
  • ベトナム語から日本語に翻訳した資料の100%は日本人の翻訳者が再度レビュー
  • ミスが 一 切 ないことを 保証する為のQAツールで確認

ITと技術の高い能力

  • ウェブサイトやアプリケーションを含むすべてのファイル形式で対応可能
  • すべての翻訳者がベトナム語翻訳の生産性と品質を向上させるためのCATツールを使用できるようトレーニングを受けております
  • エディタチームはレイアウトを編集して製品を完成させます

ベトナム語翻訳料金 ベトナム語翻訳料金

以下は単価の目安ですが、原稿の形式や納期などでも変動するため、詳しくは直接お問合せください。
お見積りは無料です。

難易度A
日本語 → ベトナム語
(1文字あたり)
ベトナム語 → 日本語
(1ワードあたり)
英語 → ベトナム語
(1ワードあたり)
ベトナム語 → 英語
(1ワードあたり)
6円~
1A4ページあたり2,400円
12円~
1A4ページあたり3,600円
7円~
1A4ページあたり2,100円
12円~
1A4ページあたり3,600円
難易度A 日本語 → ベトナム語
(1文字あたり)
6円~
1A4ページあたり2,400円
ベトナム語 → 日本語
(1ワードあたり)
12円~
1A4ページあたり3,600円
英語 → ベトナム語
(1ワードあたり)
7円~
1A4ページあたり2,100円
ベトナム語 → 英語
(1ワードあたり)
12円~
1A4ページあたり3,600円
難易度B
日本語 → ベトナム語
(1文字あたり)
ベトナム語 → 日本語
(1ワードあたり)
英語 → ベトナム語
(1ワードあたり)
ベトナム語 → 英語
(1ワードあたり)
8円~
1A4ページあたり3,200円
15円~
1A4ページあたり4,500円
10円~
1A4ページあたり3,000円
15円~
1A4ページあたり4,500円
難易度B 日本語 → ベトナム語
(1文字あたり)
8円~
1A4ページあたり3,200円
ベトナム語 → 日本語
(1ワードあたり)
15円~
1A4ページあたり4,500円
英語 → ベトナム語
(1ワードあたり)
10円~
1A4ページあたり3,000円
ベトナム語 → 英語
(1ワードあたり)
15円~
1A4ページあたり4,500円
難易度C
日本語 → ベトナム語
(1文字あたり)
ベトナム語 → 日本語
(ワードあたり)
英語 → ベトナム語
(1ワードあたり)
ベトナム語 → 英語
(1ワードあたり)
10円~
1A4ページあたり4,000円
18円~
1A4ページあたり5,400円
14円~
1A4ページあたり4,200円
18円~
1A4ページあたり5,400円
難易度C 日本語 → ベトナム語
(1文字あたり)
10円~
1A4ページあたり4,000円
ベトナム語 → 日本語
(1ワードあたり)
18円~
1A4ページあたり5,400円
英語 → ベトナム語
(1ワードあたり)
14円~
1A4ページあたり4,200円
ベトナム語 → 英語
(1ワードあたり)
18円~
1A4ページあたり5,400円

難易度A: 個人の手紙類
難易度B: 社内資料、マニュアル、各種証明書類などビジネス文書全般
難易度C: 金融、技術文書、契約書など専門・特殊知識を要するもの、パンフ等印刷物など念入りな校正が必要とされるもの

※最低料金は2,000円(税別)となります。
※価格は文書の難易度、レイアウト作業等により変動する場合があります。
※価格は税別です。

翻訳納期 翻訳納期

ご依頼から納品までの日数は言語、難易度、分量、原稿の形式等によって異なります。以下は一般的な日本語の文書をベトナム語へ翻訳した場合の納期の目安です。
お急ぎの場合は、通常納期よりも短縮することも可能ですのでお気軽にご相談ください。

原文文字数 納品日数
~2,000文字 2営業日以上
~10,000文字 6営業日以上
~30,000文字 15営業日以上
~50,000文字 18営業日以上
お問い合わせはコチラ お問い合わせはコチラ
 

翻訳実績 翻訳実績

分野 内容 言語 分量
IT IT Fundamentals Student Editions 英語-ベトナム語 75,296 単語
ERPパッケージローカライゼーション ベトナム語-日本語 1,000,000文字
自動翻訳コーパス作成 日本語-ベトナム語 1,200,000フレーズ
ロボット制御システム 日本語-ベトナム語 1,000,000文字
機械 ベトナムの規格(バイクの排気) 日本語-ベトナム語 400ページ
クボタの農作機械マニュアル 英語-ベトナム語 150ページ
ホーチミン市地下鉄道入札設計書 英語-ベトナム語 5,000ページ
Fuji Xeroxプリンターマニュアル 英語-ベトナム語 100,000ワード
医療 医療プロフェッショナルワークショップガイド 日本語-ベトナム語 50ページ
脳卒中医療 日本語-ベトナム語 105ページ
国際厚生事業 日本語-ベトナム語 216,000文字
看護師国家試験過去問題 日本語-ベトナム語 120ページ
観光 福島県のインバウンド向け観光惜報サイトの翻訳 日本語-ベトナム語 25,000単語
Kanagawa観光ガイド 日本語ベトナム語 15,000文字
しながわ観光冊子 日本語-英語 30ページ
経営 日本語本の流通、小売業の現状と海外展開 日本語-ベトナム語 113ページ
教材 日本語-ベトナム語 103,000文字
ビジネスマナー 日本語-ベトナム語 100ページ
発明推進協会 日本語-ベトナム語 50,000文字
環境 鉱害防止ショートテキス 英語-ベトナム語 200ページ
RoSHに関係の資料 日本語/英語-ベトナム語 300ページ
製造現場の省エネルギー活動 日本語-ベトナム語 29,028文字
法律 鉄道に関する法律 日本語-ベトナム語 800ページ
検察官マニュアル ベトナム語-日本語 200ページ
生活 大学のガイドブック 日本語-ベトナム語 800ページ
SkyTeamの資料 英語-ベトナム語 定期
東大阪のMagazines 日本語-ベトナム語 定期
愛知県ウェブサイト 英語-ベトナム語 15,770 単語
原子力 ベトナム政府向け原子力発電所提案書 日本語-ベトナム語 300ページ
Ninh Thuan 2原子力発電所総合企画報告書 日本語-ベトナム語 40ページ
原子力発電所建屋の建設工事 日本語-ベトナム語 100ページ
分野 IT
内容 IT Fundamentals Student Editions
ERPパッケージローカライゼーション
自動翻訳コーパス作成
ロボット制御システム
言語 英語-ベトナム語
ベトナム語-日本語
日本語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
分量 75,296 単語
1,000,000文字
1,200,000フレーズ
1,000,000文字
分野 機械
内容 ベトナムの規格(バイクの排気)
クボタの農作機械マニュアル
ホーチミン市地下鉄道入札設計書
Fuji Xeroxプリンターマニュアル
言語 日本語-ベトナム語
英語-ベトナム語
英語-ベトナム語
英語-ベトナム語
分量 400ページ
150ページ
5,000ページ
100,000ワード
分野 医療
内容 医療プロフェッショナルワークショップガイド
脳卒中医療
国際厚生事業
看護師国家試験過去問題
言語 日本語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
分量 50ページ
105ページ
216,000文字
120ページ
分野 観光
内容 福島県のインバウンド向け観光惜報サイトの翻訳
Kanagawa観光ガイド
しながわ観光冊子
言語 日本語-ベトナム語
日本語ベトナム語
日本語-英語
分量 25,000単語
15,000文字
30ページ
分野 経営
内容 日本語本の流通、小売業の現状と海外展開
教材
ビジネスマナー
発明推進協会
言語 日本語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
分量 113ページ
103,000文字
100ページ
50,000文字
分野 環境
内容 鉱害防止ショートテキス
RoSHに関係の資料
製造現場の省エネルギー活動
言語 英語-ベトナム語
日本語/英語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
分量 200ページ
300ページ
29,028文字
分野 法律
内容 鉄道に関する法律
検察官マニュアル
言語 日本語-ベトナム語
ベトナム語-日本語
分量 800ページ
200ページ
分野 生活
内容 大学のガイドブック
SkyTeamの資料
東大阪のMagazines
愛知県ウェブサイト
言語 日本語-ベトナム語
英語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
英語-ベトナム語
分量 800ページ
定期
定期
15,770 単語
分野 原子力
内容 ベトナム政府向け原子力発電所提案書
Ninh Thuan 2原子力発電所総合企画報告書
原子力発電所建屋の建設工事
言語 日本語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
日本語-ベトナム語
分量 300ページ
40ページ
100ページ

更に見る 

他社との比較 他社との比較

グリーンサン

 

   他の会社

 

翻訳データ内に繰り返しの単語が多数ある場合、価格を下げることができる。Catツール(支援翻訳)を使用して、どの部分に繰り返しが多いか、どの部分を新しく翻訳する必要があるかを見極め、正しい単語数を数える。 コスト  価格は1.5〜2倍高くなる。
ページごとの見積価格では単語数が不正確になるため、価格が大きく異なる場合が多い。
提出する前に3回のチェックを入れるなどの翻訳工程がある。
用語の不一致、タイポ、余分なスペースが入るなどのミスを避けるため、QAツールチェック、用語ベースチェック、ヒューマンチェックを行う。
ビジネスに関する翻訳、難しい技術文書の翻訳を専門としている。
品質  フリーランサーに翻訳させ、翻訳した文書をチェックせずに顧客へ提出する。
ヒューマンチェックだけ実施するため、確認漏れのミス、用語の不一致などのミスが発生する可能性がある。
ほとんどは通常レベルの文書しか翻訳できない。
30分以内にメールとスカイプで返信する。
大規模プロジェクトの翻訳:1か月で最大50万(単語、文字)の英語・ベトナム語、日本語・ベトナム語へ翻訳可能。
納期  2時間以上、時には対応に1日かかる。
約30万~40万(単語、文字)まで対応可能。
翻訳からDTP(レイアウト)まで対応可能。
ITを得意としており、Word、Excel、PPT、Image、PDF、AI、Indesign、XML、HTML、Viso、.srtなど、あらゆる種類のファイルに対応できる。
その他  翻訳のみ対応する。
Word、Excel、PPTなどの編集可能なファイルのみ対応可能。
Catツールが必要な場合は翻訳依頼を受けられない。

 

 

 

  グリーンサン

 

他の会社

 

コスト 翻訳データ内に繰り返しの単語が多数ある場合、価格を下げることができる。Catツール(支援翻訳)を使用して、どの部分に繰り返しが多いか、どの部分を新しく翻訳する必要があるかを見極め、正しい単語数を数える。 価格は1.5〜2倍高くなる。
ページごとの見積価格では単語数が不正確になるため、価格が大きく異なる場合が多い。
品質 提出する前に3回のチェックを入れるなどの翻訳工程がある。
用語の不一致、タイポ、余分なスペースが入るなどのミスを避けるため、QAツールチェック、用語ベースチェック、ヒューマンチェックを行う。
ビジネスに関する翻訳、難しい技術文書の翻訳を専門としている。
フリーランサーに翻訳させ、翻訳した文書をチェックせずに顧客へ提出する。
ヒューマンチェックだけ実施するため、確認漏れのミス、用語の不一致などのミスが発生する可能性がある。
ほとんどは通常レベルの文書しか翻訳できない。
納期 30分以内にメールとスカイプで返信する。
大規模プロジェクトの翻訳:1か月で最大50万(単語、文字)の英語・ベトナム語、日本語・ベトナム語へ翻訳可能。
2時間以上、時には対応に1日かかる。
約30万~40万(単語、文字)まで対応可能。
その他 翻訳からDTP(レイアウト)まで対応可能。
ITを得意としており、Word、Excel、PPT、Image、PDF、AI、Indesign、XML、HTML、Viso、.srtなど、あらゆる種類のファイルに対応できる。
翻訳のみ対応する。
Word、Excel、PPTなどの編集可能なファイルのみ対応可能。
Catツールが必要な場合は翻訳依頼を受けられない。
 

 

 

お問い合わせはコチラ お問い合わせはコチラ
 

お客様の声 お客様の声 お客様の声

"迅速な対応で、大変有難く思っています。一度、夜21時に至急案件が発生した際も迅速に対応くださいました。いつも迅速、安く、綺麗な仕上がりの原稿納品をありがとうございます。"

-T様

翻訳・通訳株式会社

"どのご担当者様でも、常に迅速にご対応くださり、とても助かっています。メール文章の日本語も適切で、こちらが感心させられるほどです。納品物に対する質問にも真摯に迅速に対応いただけるので、安心して仕事をお願いできます。"

-N様

通訳・翻訳・コンベンションサービスの株式会社

"いつも丁寧で、少々無理なお願いをする際にも、出来る限りご対応いただいていることが感じられ、大変感謝しております。今後とも、よろしくお願いいたします。"

-S様

翻訳・通訳株式会社

"お問い合わせにも迅速にご回答くださり大変助かっています。いつも丁寧にご対応くださり満足しております。"

-O様

多言語自動翻訳サービス株式会社

よくある質問 よくある質問

Question 翻訳の見積りをお願いしたい
Answer 翻訳する書類や業務に関する情報を、eメールにてお問合せください。経験豊富なコーディネーターが30分以内に返信し、その日のうちにお見積りを提出致します。
Question 見積り方法が知りたい
Answer 翻訳書類の原文の文字(単語)数に基づいて算出し、正確な見積書を作成します。 「文字(単語)数×文字単価」 原稿の言語や分野、書類の難易度等に応じて単価が異なります。 またオリジナル原稿と同じ体裁が必要な場合は、別途レイアウト料を頂くこともございます。
Question 翻訳する場合はどんな情報が必要?
Answer 以下のような情報があると、より正確なお見積りが可能です。
1.原稿の内容・分野
2.用途
3.翻訳言語
4.ご希望の納期及びご希望の中間納期
5.翻訳の原稿(概ねの分量)
6.参照資料(ある場合)
Question ベトナム語以外の言語は対応できますか?
Answer ベトナム語以外はミャンマー語・クメール語・ラオス語・タイ語・インドネシア語などの東南アジア言語が対応できます。

その他の質問はコチラ

 

今すぐ、東京の代表者と話してみませんか?

Green Sun Japan 株式会社

03-6890-6907

〒107-0061 東京都港区北青山2-7-26Landwork青山ビル 2階

Green Sun Viet Nam 株式会社

+84-28-3526-0250

1F, Song Da Tower, 14B Ky Dong Ward 9,Dist 3,Ho Chi Minh, Viet Nam