緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • ベトナム語
    • 英語
    • タイ語
    • インドネシア語
    • マレー語
    • ラオス語
    • タガログ語
    • クメール語
    • ネパール語
    • ミャンマー語
    • 韓国語
    • 中国語
    • タミル語
    • ウルドゥー語
    • ヒンディー語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
    • JP
      • VN
      • EN
    • お問い合わせ

    • CLOSE
    1. ホーム
    2. 翻訳業界お役立ち情報
    3. DTP作業シリーズ・第1章・バート3:DTP作業の流れと職種

    DTP作業シリーズ・第1章・バート3:DTP作業の流れと職種

    • 9月 18, 2020
    • 10:59 am
    • 翻訳業界お役立ち情報

    印刷物が完成するまでには、たくさんの工程があります。DTP作業はその一部分ですが、全体の流れを知っておくことも重要です。ここではDTP作業の例として、雑誌や書籍をつくる場合の流れをみてみましょう。

     

    DTP作業

     

    印刷物の企画からDTP作業まで

    書籍の制作は出版社の「編集者」が企画を立てるところからはじまります。その際、販売予想数を考慮に入れ、その本を制作するために使える予算も算出します。この予算には、本の仕様(ページ数・刷り色の色数判型紙の種類など)が大きく関わってきます。制作物の仕様がほぼ決まったら、執筆を「ライター」に依頼したり、取材をしたり、「カメラマン」に写真撮影を依頼したり、挿絵などを「イラストレーター」に依頼したり………と、企画に応じた内容を準備していきます。

    編集者のもとに集められたいろいろな素材は、DTPで扱えるデジタルデータにする必要があり、手書き原稿はワープロソフトなどで入力してテキストデータに、写真原稿はスキャナでスキャンして画像データにします。図版類は必要に応じてIllustratorなどの描画ソフトで作成しますもちろん、ワープロでの原稿作成、デジタルカメラでの撮影など、素材をつくる段階でもデジタル化がより進んできています。

     

    DTP作業

     

    すべてのデータがパソコン上で扱えるデジタルのデータになったら、デザイナーの指示に沿ってベージレイアウトソフトでレイアウトします。レイアウトしたデータは、ポストスクリプト対応のレーザープリンタなどで校正ゲラを出し、何度かの修正を繰り返して完成させ、印刷会社に入稿します。

    素材のデジタル化からレイアウト完成データの入稿までは、編集者の指揮のもと、「DTPオベレーター」や「デザイナー」が中心になって作業します。デザイナーは制作物をどんなデザインにするのかを考えるのが主な仕事で、DTPオペレーターはそのデザインを印刷会社に入稿できる状態にするのが仕事です。DTPが普及した現在では、編集者がDTPオペレーターの仕事をしたり、DTPオペレーターがデザインを考えるところまで担当したりと、DTP作業の分担があいまいになってきています。

     

    印刷会社への入稿稿から制作物の完成まで

     

    DTP作業

     

    一方、入稿後の印刷会社での作業では、制作物ができるまでの段階ごとに部門があります。高解像度のスキャニングを行うスキャナオペレーター、イメージセッタやCTPへの出力を担当する出力オペレーター、印刷担当のオペレーター、加工製本担当のオベレーターなど、それぞれの専門家が各作業を担当します。

     

    ・解説

    デザイナーとはあくまでもデザインやレイアウトを考える(発想する)人のことを指し、パソコンを使用しない人もいます。ただし、DTP化が進むなかで、道具としてパソコンを利用する機会が増え、「DTPデザイナー」などと呼ばれる人も。一方、デザイナーが考えたデザインをバソコンやソフトウェアを使って希望どおりの紙面に仕上げるのが、DTPオペレーターの役割になります。

    ・解説

    広告業界などでは、出版社の編集者の役割を「アート・ディレクター(AD)」が担うのが一般的です。また、制作物の仕様などを決定し、完成までの制作工程の管理をする「プリンティング・ディレクター(PD)」という立場の人もいます。

     

    Q:ゲラって何?よく「ゲラ」ということばを聞きますが、何のことですか?

    A:印刷用のデータが正しく作成されているかどうかを確認するための「試し刷り」のことです。確認作業のことを「校正」というため「校正ゲラ」などともいいます最初に出力するゲラを「初校」、次に出すゲラを「再校」といいます。そのあとは3校、4校となり、最終確認のゲラを「念校」、「校了ゲラ」などといいます。

    ・現場からのアドバイス

    編集者がDTPオベレーションをしたりオベレーターがデザインまで担当したりと、自分の領域外の仕事まで引き受けてしまう人もいます。そんな場合はクオリティの面で問題がないか厳しくチェックしましょう。

     

    用語解説

    • 入稿:出版社などから印刷会社に印刷するための原稿が渡されること。DTPデータの場合は、「データ入稿」と呼ぶ場合が多い。

     

    • スキャナ:写真などの画像の情報を光で読みとり、パソコンなどで扱えるデジタルデータに変換する機器。一般用のものから非常に高価な業務用のものまである。

     

    • 校正:組版、レイアウトなどの工程を経た校正刷りの誤りや不備をチェックして訂正指示を加える作業のこと。段階や内容によって文字校正、色校正などと呼ぶ。

     

    • イメージセッタDTPデータから色分解した製版フィルムや印画紙出力する機械のこと。ポストスクリプトを解析するRIPを搭載し、高解像度の出力が可能。

     

    • CTP:Computer To Plateの略。Plateとは刷版のことで、通常は製版フィルムから刷版を作成するが、CTPではDTPデータから直接この刷版を出力する。

     

    • 刷版:印刷物を刷るための版。オフセット印刷の場合、製版フィルムの内容をアルミの薄い板に焼き付けて転写することによって作成する。

    (続く)

    続き読む:

    第1章・バート1:DTP作業って何?

    第1章・バート2:DTP作業の歴史

    第1章・バート4:DTP作業に必要な知識

    Prev前の記事ベトナム語翻訳・第25章:ベトナム語翻訳の適切な表現
    次の記事DTP作業シリーズ・第1章・バート4:DTP作業に必要な知識Next
    グリーンサンジャパンによる東南アジア翻訳サービスの広告。2つのイラスト画像を掲載。 

    関連記事

     

    文字数と単語数の違い、翻訳見積もりにおける注意点

    2025-01-14
    Thumbnail top 3 Indo translation trends 

    2025 年のインドネシア語翻訳トレンド トップ 3

    2024-11-22
    ディスカッション写真 

    ビデオ翻訳と、他の翻訳との違いは何か?

    2022-07-13
    翻訳ボタン 

    MLV:3ステップで一流の翻訳スキルをマスター

    2022-07-05
    言葉の壁 

    MLV: 直訳翻訳、適応翻訳、言い換え翻訳について

    2022-06-01

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan 株式会社

    〒107-0062
    東京都港区南青山3-1-36
    青山丸竹ビル6F

    050-6863-5150

    受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

    Green Sun Viet Nam 株式会社

    4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

    +84-28-3526-0250

    • 会社概要
      • 経営理念
      • チームメンバー
      • 資料ダウンロード
    • 選ばれる理由
    • サービス一覧
      • 翻訳・ローカライズ
      • PDF・画像のワード化
      • 翻訳メモリ作成
      • ナレーション
      • 映像翻訳・字幕
      • 外国語テープ起こし
      • Web多言語化
      • 多言語DTP
      • 通訳者派遣
    • 対応言語一覧
    • ニュース&ブログ
      • ベトナム語翻訳
      • 韓国語翻訳
      • 英語翻訳
      • 中国語翻訳
      • タイ語翻訳
    • よくある質問

    DMCA.com Protection Status

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

    メールでの
    お問い合わせはこちら
    30分
    で回答

    簡単見積もり無料

    050-6863-5150
    平日 9:00~18:00
    無料お見積もりはこちらへ