緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • 東南アジア
      • ベトナム語
      • タイ語
      • インドネシア語
      • マレー語
      • ラオス語
      • タガログ語
      • ミャンマー語
      • クメール語
    • 東アジア
      • 英語・日本語
      • 韓国語
      • 中国語
    • 南アジア
      • ヒンディー語
      • ウルドゥー語
      • タミル語
      • ネパール語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
      • 英語
      • ベトナム語
  • JP
    • VN
    • EN
  • お問い合わせ

  • CLOSE
  1. ホーム
  2. 翻訳業界お役立ち情報
  3. DTP制作シリーズ・第6章・バート3:DTP制作のトラッピングとリッチブラック

DTP制作シリーズ・第6章・バート3:DTP制作のトラッピングとリッチブラック

  • 4月 23, 2021
  • 4:13 am
  • 翻訳業界お役立ち情報

プロセスカラーであるCMYKのインキは、半透明なため、実際に重ね刷りをするとモニタ表示やプリント出力とは違った結果になる場合があります。カラーを設定する場合、「実際の印刷ではどうなるか」ということをよく考えて設定します。

 

 

 

オーバープリント(ノセ)とノックアウト(ヌキ)

カラーの印刷物を作成する場合、カラーの設定はCMYKのプロセスカラーで行うのが基本となります。違う色が重なって配置されている場合、印刷される時点では、下の色が切り抜かれた状態で印刷され、この状態を「ノックアウト(ヌキ)」といいます。一方、下の色が切り抜かれずに上の色を重ねて印刷する状態のことを「オーバープリント(ノセ)」といいます。

ブラックは、他の色のインキと重ねても黒く見えるので、「版ズレ」で起きた隙間に紙の色が見えてしまうのを防ぐために、通常のカラー印刷では、オーバープリントに設定するのが基本です。

 

リッチブラック

ベージレイアウトソフトでは、プラックのオーバープリントが基本設定となっています。そのため、K100%で指定した面積の大きな図形などを写真画像に重ねたような場合、少し下にあるものが透けて見えることがあります。

これを防ぐには、K100%で指定した図形をノックアウトに設定すればよいわけですが、版ズレで紙色が出てしまう可能性があります。そこで、オーバープリントの設定のまま、[K100%、C30%、M30%、Y30%]のように他の色を混ぜてつくった「リッチブラック」を使用して、下にあるものが透けないようにします。

 

トラッピング

通常、プラックのオーバープリント以外は、ノックアウトの設定で重なりあうものを印刷することになりますが、使用している色によっては版ズレが起こると、隙間に紙の色が出てしまいます。その防止策として、トラッピング(トラップ処理)を行います。トラッピングでは、2つの色の領域の境界を少し重ねて、版ズレが起きても紙の色が出ないようにします。

 

注意

リッチブラックといっても、K100%にプラスする他の色をすべて100%にしてしまうと、合計で400%となってしまい、実際の印刷ではインキ量が多すぎる状態になり印刷トラブルが生じます。下にあるものの色に多く使用されている色を30%〜50%程度で混ぜ、インキ量の合計が多くならないように工夫します。

 

解説

トラッピングでは、通常、2つの色のうち、淡い方、または明るい方をはみ出させて重なり部分をつくります。背面にある色をはみ出させる場合は「チョークトラップ」、逆の場合は「スプレッドトラップ」と呼びます。

 

注意

ページレイアウトソフトでは、特に指定しなくても、自動的にトラッピングが設定されているため、特に設定を変更する必要はありません。トラッピングの設定は、出力環境によっても違ってくるので、必要に応じて設定を変更す。場合は、印刷会社などとの事前の打ち合わせが必要です。

 

用語解説

  • スプレッドトラップ

トラッピングで、前面にある領域の色の明度や彩度が高い場合、その領域を少し太らせて、重なり部分を作成する方法。

  • 版ズレ

色を重ねて印刷する時に生じた微妙なズレのこと。ヌキの部分の周辺では、このズレによってインキがない部分ができ、紙の色が見えてしまう場合がある。

  • チョークトラップ

トラッピングで、背面にある領域の色の明度や彩度が高い場合、その領域を少し太らせて、重なり部分を作成する方法。

  • ブラック(墨)のオーバーブリント

レイアウトソフトでは、初期設定でブラックはオーバープリントに設定されており、Ilustratorではノックアウトの設定になっている。

  • オーバープリントプレビュー

オーバープリントの状態を確認するため、レイアウトソフトなどでは画面でシミュレーションできる「オーバープリントプレビュー」という機能がある。

  • 毛抜き合わせ(ケヌキアワセ)

製版用語。ヌキ合わせで接している領域どうしで、髪の毛1本程度のわずかな重なりをつくって、版ズレを目立たせないようにすること。

Prev前の記事DTP制作シリーズ・第6章・バート2:DTP制作のトンボと裁ち落とし
次の記事インドネシア語翻訳ブログ・第14章: インドネシアの有名なモスクNext
グリーンサンジャパンによる東南アジア翻訳サービスの広告。2つのイラスト画像を掲載。 

関連記事

 

文字数と単語数の違い、翻訳見積もりにおける注意点

2025-01-14
Thumbnail top 3 Indo translation trends 

2025 年のインドネシア語翻訳トレンド トップ 3

2024-11-22
ディスカッション写真 

ビデオ翻訳と、他の翻訳との違いは何か?

2022-07-13
翻訳ボタン 

MLV:3ステップで一流の翻訳スキルをマスター

2022-07-05
言葉の壁 

MLV: 直訳翻訳、適応翻訳、言い換え翻訳について

2022-06-01

東南アジア翻訳会社

Green Sun Japan 株式会社

〒107-0062
東京都港区南青山3-1-36
青山丸竹ビル6F

050-6863-5150

受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

Green Sun Viet Nam 株式会社

4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

+84-28-3526-0250

  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • 選ばれる理由
  • サービス一覧
    • 翻訳・ローカライズ
    • PDF・画像のワード化
    • 翻訳メモリ作成
    • ナレーション
    • 映像翻訳・字幕
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 通訳者派遣
  • 対応言語一覧
  • ニュース&ブログ
    • ベトナム語翻訳
    • 韓国語翻訳
    • 英語翻訳
    • 中国語翻訳
    • タイ語翻訳
  • よくある質問

DMCA.com Protection Status

Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

メールでの
お問い合わせはこちら
30分
で回答

簡単見積もり無料

050-6863-5150
平日 9:00~18:00
無料お見積もりはこちらへ