契約書翻訳は、ビジネスの世界でも一般の人々にとっても重要な意味を持ちます。国際的に事業を展開している企業には、購買契約、パートナーシップ契約、フレームワーク契約、代理店契約、ライセンス契約など、さまざまな契約が関係します。
契約文書はほとんどの場合、ビジネスをどのように執り行うかという実践方法と密に結びついています。それには、フレームワーク契約、パートナーシップ契約、プロモーション契約、保険契約、契約条件、ワークフロー契約、サービス契約、モデル契約、セキュリティ契約など、さまざまな種類があります。会社間の契約では、両当事者が提供できるサービス内容を規定しており、通常、合意に至るまで、綿密な話し合いと詳細な交渉が行われます。したがって、契約書というものは、外国のビジネス・パートナーの言語に完璧に翻訳されるか、あるいは、外国のビジネス・パートナーがベトナム語に完璧に翻訳する必要があります。
労働契約の翻訳
言葉の違いのために内容に曖昧さを決して残してはなりません。正確な契約書の翻訳は、企業とのお互いの信頼のために非常に重要であり、その分野を熟知したプロフェッショナルな翻訳者によってのみ翻訳されるべきです。これは、ビジネス・パートナーに良い印象を与えると共に、契約内容に違反した場合に法的にそれを確立する根拠となり、企業の評判を保護します。それで、外国企業との契約は、完璧でプロフェッショナルな契約文書を作成する必要があるため、翻訳を完了し、契約に署名する前に内容を注意深くチェックする必要があります。
契約書の翻訳
契約書の翻訳は、場合によってはビジネス以外の日常においても必要とされることがあり、その中には、雇用契約、リース契約、融資契約、婚姻契約または資金提供契約などがあります。誤訳によって金銭的損失または法的紛争が生じることを避けるために、翻訳者は翻訳の品質を決して妥協してはなりません。すべての契約は、要求に応じて翻訳者が翻訳証明することもできます。
完璧なプロフェッショナル契約翻訳が必要な場合は、Green Sun Translationがお客様の契約文書の翻訳費用をすぐにお見積りいたします。その分野における専門の翻訳者が、ベトナム語からすべての言語への翻訳を喜んでお手伝いします。
Green Sunが提供する翻訳言語
日本語、英語、ベトナム語、インドネシア語、タイ語、クメール語、ラオス語、ミャンマー語、マレーシア語、フィリピン語、インド語など。
世界中のほとんどの言語に対応しています。
ホットライン: +81-3-6890-6907
電子メールにてお問合せください。info@greensun.com.vn
関連する記事はこちらです。