緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • ベトナム語
    • 英語
    • タイ語
    • インドネシア語
    • マレー語
    • ラオス語
    • タガログ語
    • クメール語
    • ネパール語
    • ミャンマー語
    • 韓国語
    • 中国語
    • タミル語
    • ウルドゥー語
    • ヒンディー語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
    • JP
      • VN
      • EN
    • お問い合わせ

    • CLOSE
    1. ホーム
    2. 翻訳業界お役立ち情報
    3. DTP制作シリーズ・第5章・バート2: DTP制作で文字の属性

    DTP制作シリーズ・第5章・バート2: DTP制作で文字の属性

    • 3月 5, 2021
    • 5:28 pm
    • 翻訳業界お役立ち情報

    書籍や雑誌をつくるうえで最も重要な要素のひとつが「文字」の扱いです。DTP制作で扱う文字にもさまざまな種類や分類方法があり、技術的にも複雑な分野だといえます。ここでは、DTP制作で扱う文字の基本についてみていきましょう。

     

    DTP制作

     

    書体とフォント

    DTP制作で「書体」とは、明朝体やゴシック体、手書き文字のスタイルに基づいた構書体や草書体などの文字のスタイルを指します。「タイプフェイス」と呼ばれることもあります。「フォント」とは、 “同一の大きさ、同一書体の活字のひとそろい”を意味します。

     

    DTP制作

     

    もともと両者は違うものを表していますが、現在では厳密な区別はなくなってきています。とくにDTP制作で使用されるデジタルフォントは、サイズが自由自在に変えられることもあってか、「書体=フォント」として扱われることが多いようです。

    書体にはさまざまな種類ありますが、まずは「欧文書体」、「和文書体」に大別できます。さらに欧文書体は「セリフ系」と「サンセリフ系」、和文書体は「明朝体」とゴシック体」など、その形の特徴によって分類されます。

    また、DTP制作でひとつのデザインの書体でもいろいろな「ウエイト%3D太さ」や傾きを加えたものなどが用意されているフォントもあり、それらをまとめて「ファミリー」と呼びます。

     

    文字サイズ

    ワープロソフトなどは「ポイント(pt = point)」という単位でサイズを指定する場合がほとんどですが、ページレイアウトソフトではポイントだけでなく、国内のDTP制作以前の本づくりから使用されてきた「級(Q)」という単位も使用できます。

     

    DTP制作

     

    多くのレイアウトソフトが、もともとはポイントを使用するアメリカで「英語版」として開発されたものだったため、DTP制作の撃明期には、日本語組版の単位である「級には対応していませんでした。しかし、長年使い慣れた「級」を使いたいという出版・印刷業界からの要望を反映し、各ソフトメーカーが「級」を扱えるように改良したという経緯があります。

     

    解説1

    DTP制作では1ポイントを正確に1/72インチに設定したため、1ボイントは約0.3528 mmになります。ほかにボイントには、アメリカンポイント(=0.3514 mm、米英日で使用、JISでも制定)、ディドーポイント(= 0.3759 mm)があります。

     

    解説2

    活字ではインチを基準にしたポイント、写植では0.25 mmを1Qとする「Q(級)」が用いられました。Qにはミリメートルに換算しやすいという利点があります。QはQuarter(1/4)の意味です。

    *現場からのアドバイス:原稿指示では「12ボ」、「10.5 pt」、「16Q」のように記述されます。

     

    用語解説

    • サンセリフ(sans serif)

    セリフ(文字の端につく「ウロコ」、「ひげ飾り」)をもたない書体のことを指す。サンとは“無い “という意味。代表的な書体にはHelvetica、Futuraなどがある。

    • ゴシック体

    和文書体では、ゴシック体はサンセリフ系の書体を指すが、欧文書体の「ゴシック」とはWlhelm Klingsporのようなクラシックな書体のことを指す。

    • 明朝体

    和文の基本的な書体。縦の線が太く横の線が細い。終筆に「うろこ」と呼ばれるセリフがつくのも特徴。一般に書籍、雑誌などで本文に用いられる。

    • ポイント

    欧米の活字サイズに基づく文字サイズの単位。1ポイントは約1/72インチ。多くのパソコン用ソフトで用されている。DTP制作では、1pt= 0.3528 mm。

    • フォントファミリー

    ひとつの書体のデザインを基本にして、構成する線の太さ(ウエイト)や文字幅(ワイズ)などを変化させたバリエーションの書体複数を指すことば。

    • 級

    写植組版で使われている、文字のサイズを表す単位。1級= 0.25ミリ。1ミリの1/4(= Quarter)ということで略してQと呼び、漢字で「級」とした。

    (続く)

    続き読む:

    第5章・バート11: DTP制作でテキストデータ

     

    Prev前の記事DTP制作シリーズ・第5章・バート1: DTP制作でテキストデータ
    次の記事DTP制作シリーズ・第5章・バート3: DTP制作で文字の文字詰めと文字の変形Next
    グリーンサンジャパンによる東南アジア翻訳サービスの広告。2つのイラスト画像を掲載。 

    関連記事

     

    文字数と単語数の違い、翻訳見積もりにおける注意点

    2025-01-14
    Thumbnail top 3 Indo translation trends 

    2025 年のインドネシア語翻訳トレンド トップ 3

    2024-11-22
    ディスカッション写真 

    ビデオ翻訳と、他の翻訳との違いは何か?

    2022-07-13
    翻訳ボタン 

    MLV:3ステップで一流の翻訳スキルをマスター

    2022-07-05
    言葉の壁 

    MLV: 直訳翻訳、適応翻訳、言い換え翻訳について

    2022-06-01

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan 株式会社

    〒107-0062
    東京都港区南青山3-1-36
    青山丸竹ビル6F

    050-6863-5150

    受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

    Green Sun Viet Nam 株式会社

    4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

    +84-28-3526-0250

    • 会社概要
      • 経営理念
      • チームメンバー
      • 資料ダウンロード
    • 選ばれる理由
    • サービス一覧
      • 翻訳・ローカライズ
      • PDF・画像のワード化
      • 翻訳メモリ作成
      • ナレーション
      • 映像翻訳・字幕
      • 外国語テープ起こし
      • Web多言語化
      • 多言語DTP
      • 通訳者派遣
    • 対応言語一覧
    • ニュース&ブログ
      • ベトナム語翻訳
      • 韓国語翻訳
      • 英語翻訳
      • 中国語翻訳
      • タイ語翻訳
    • よくある質問

    DMCA.com Protection Status

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

    メールでの
    お問い合わせはこちら
    30分
    で回答

    簡単見積もり無料

    050-6863-5150
    平日 9:00~18:00
    無料お見積もりはこちらへ