緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • ベトナム語
    • 英語
    • タイ語
    • インドネシア語
    • マレー語
    • ラオス語
    • タガログ語
    • クメール語
    • ネパール語
    • ミャンマー語
    • 韓国語
    • 中国語
    • タミル語
    • ウルドゥー語
    • ヒンディー語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
    • JP
      • VN
      • EN
    • お問い合わせ

    • CLOSE
    1. ホーム
    2. 翻訳業界お役立ち情報
    3. DTP作業シリーズ・第1章・バート1:DTP作業って何?

    DTP作業シリーズ・第1章・バート1:DTP作業って何?

    • 9月 14, 2020
    • 4:16 pm
    • 翻訳業界お役立ち情報

    近年のパーソナルコンピュータ(パソコン)の急速な普及によって、「DTP作業」ということばが日本でも次第に一般化してきました。また、ベトナム語翻訳の際、こんなDTP作業はとても必要です。ここでは、DTPとはいったいどんな作業のことを指すのか、基本的なことを覚えておきましょう。

     

    DTP

     

    従来工程からDTP工程へ

    「DTP」とはDesk Top Publishing(ディーティービーデスクトップバブリッシング)の略で、 “個人でも購入可能なパソコンで出版物などを制作すること”を指します。

    DTP作業が誕生する前は、何かを印刷したい場合、印刷会社に依頼するしか方法がありませんでした。大きな出版社でもそれは同じで、「この大きさのこの文字をつくってください」とか、「この写真をここに配置してください」などと、それぞれの分野のプロに指示を出して、作業を進めてもらうというのが一般的でした。この場合、どのように仕上がるのかを正確に想像しつつ指示しなくてはならないため、専門的な知識や技術の習得が必要とされる作業でした。

    もちろん、それら「アナログ」の手作業も、時代の流れとともに「デジタル」化されていきましたが、使用する機械は非常に高価な専用機だったため、導入した印刷会社の負担も大きくたいへんでした。

    1980年代半ばに誕生したDTP作業は、こうした従来の作業工程の一部をデジタル化し、しかも比較的安価なパソコンで制作できるという、印刷を大幅に簡易化するものでした。制作現場場では、急速にDTP化が進み、印刷会社や出版社の仕事の体制も大きく変わっていきました。現在ではDTPの担う範囲が急速に広がり、印解説刷機を使う直前の段階までをパソコンで作業するということが多くなっています。このため、最近ではDTPのことを「Desk Top Publishing」ではなく、「Desk Top Prepress」ということが多くなっています。

     

    どこまでがDTP?

     

    DTP

     

    最近は、個人でもパソコンとカラープリンタで美しい印刷物をつくることができます。しかし、その方法で、何千部、何万部もの大量の印刷物を作成することは、費用や時間がかかりすぎるので現実的ではありません。

    広い意味では、一般の家庭にあるパソコン+プリンタでの作業もDTPと呼ぶことができますが、本書では、 “最終的に印刷会社などに印刷や製本を依頼する”ことを前提とした作業がDTP作業だと考えて解説しています。

     

     

    用語説明

    ・デジタルとアナログ:データなどを連続ではない、とびとびの数値の信号で表すことをデジタル、連続して変化する物理量によって表すことをアナログという。

    ・印刷のアナログ工程:DTP以前の版下や原稿をやりとりする工程をアナログ工程と呼ぶ。写真原稿など、デジタルデータになっていないものをアナログ原稿と呼ぶ。

    ・印刷のデジタル工程:MOディスクなどのメディアに入ったレイアウトデータ(デジタルデータ)をやりとりする工程をデジタルエ程と呼ぶ。

    ・オンデマンド印刷:要求にしたがって(on-demand)必要なときに必要な部数だけを印刷するためのシステムのこと。少部数でも低コストで印刷できるなどのメリットがある。

    (続く)

    続き読む:

    第1章・バート2:DTP作業の歴史

    Prev前の記事ベトナム語翻訳・第22章:ベトナム語翻訳の不注意による誤りを避ける
    次の記事DTP作業シリーズ・第1章・バート2:DTP作業の歴史Next
    グリーンサンジャパンによる東南アジア翻訳サービスの広告。2つのイラスト画像を掲載。 

    関連記事

     

    文字数と単語数の違い、翻訳見積もりにおける注意点

    2025-01-14
    Thumbnail top 3 Indo translation trends 

    2025 年のインドネシア語翻訳トレンド トップ 3

    2024-11-22
    ディスカッション写真 

    ビデオ翻訳と、他の翻訳との違いは何か?

    2022-07-13
    翻訳ボタン 

    MLV:3ステップで一流の翻訳スキルをマスター

    2022-07-05
    言葉の壁 

    MLV: 直訳翻訳、適応翻訳、言い換え翻訳について

    2022-06-01

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan 株式会社

    〒107-0062
    東京都港区南青山3-1-36
    青山丸竹ビル6F

    050-6863-5150

    受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

    Green Sun Viet Nam 株式会社

    4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

    +84-28-3526-0250

    • 会社概要
      • 経営理念
      • チームメンバー
      • 資料ダウンロード
    • 選ばれる理由
    • サービス一覧
      • 翻訳・ローカライズ
      • PDF・画像のワード化
      • 翻訳メモリ作成
      • ナレーション
      • 映像翻訳・字幕
      • 外国語テープ起こし
      • Web多言語化
      • 多言語DTP
      • 通訳者派遣
    • 対応言語一覧
    • ニュース&ブログ
      • ベトナム語翻訳
      • 韓国語翻訳
      • 英語翻訳
      • 中国語翻訳
      • タイ語翻訳
    • よくある質問

    DMCA.com Protection Status

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

    メールでの
    お問い合わせはこちら
    30分
    で回答

    簡単見積もり無料

    050-6863-5150
    平日 9:00~18:00
    無料お見積もりはこちらへ