緑の太陽のロゴ 
東南アジア諸国のネイティブによる高品質な翻訳を提供
  • お問い合わせ
  • 050-6863-5150Green Sun Japan受付時間 9:00~17:00
  • 会社概要
    • 経営理念
    • チームメンバー
    • 資料ダウンロード
  • サービス一覧
    • 翻訳
    • 機械翻訳ポストエディット
    • 文字起こし
    • 翻訳メモリ作成
    • 外国語テープ起こし
    • Web多言語化
    • 多言語DTP
    • 映像翻訳・字幕翻訳
    • ナレーション
    • 通訳者派遣
    • HTML コーディング代行
  • 選ばれる理由
  • 対応言語一覧
    • ベトナム語
    • 英語
    • タイ語
    • インドネシア語
    • マレー語
    • ラオス語
    • タガログ語
    • クメール語
    • ネパール語
    • ミャンマー語
    • 韓国語
    • 中国語
    • タミル語
    • ウルドゥー語
    • ヒンディー語
  • ニュース & ブログ
  • お問い合わせ

    • 日本語
    • JP
      • VN
      • EN
    • お問い合わせ

    • CLOSE
    1. ホーム
    2. 翻訳業界お役立ち情報
    3. 第2章:ベトナム語翻訳における文章分析のスキル・パート2

    第2章:ベトナム語翻訳における文章分析のスキル・パート2

    • 6月 25, 2020
    • 12:20 pm
    • 翻訳業界お役立ち情報

    日本語翻訳の人気はますます高まっており、ベトナムに大きな投資資本を行っている日本企業やビジネスにとって重要となっています。しかし、翻訳は簡単な仕事ではありません。品質の良い翻訳をするためには、高い言語能力に加えて、特に文章の意味を理解し分析できるスキルが必要です。

    その方法とは何でしょうか。

    ベトナム語翻訳における文章分析のスキル

    この章では、文章の意味をよく理解するためのノウハウをご紹介します。

    6.複数:

    日本語は単数形または複数形で分けられていないため、日本語からベトナム語翻訳の際、単語の単数と複数は大した問題ではないと考える人はかなり多く、この点を見落とすことがよくあります。もう一つの理由は、ベトナム語に翻訳すると「các」、「những」などの単語が繰り返されるため、文章全体が長くなります。

    その代わり、他の多くの単語を使用することにより、次のように文の意味を豊かにすることができます。

            • いくらも~ない:「とても少ない」を意味する
            • 数量を表す言葉+あまり:その物がある数より多い
            • なん+数える単位+も:比較的多い
            • よく:頻度が高い
            • わずか:かなり少ない

    また、英語から翻訳された原稿をさらに日本語またはベトナム語に翻訳しますと、元の内容からかけ離れる可能性があり、翻訳者にとって大きな課題となっています。a / an / theのような単数または複数を区別する冠詞が省略される場合があります。

    通常、英語の文書を翻訳する際、冠詞や複数形は見過ごされがちですが、これらがないと文の意味の一部が変わってしまう場合があります。

    同じ単語ですが、単数形と複数形(接尾辞-s付き)の意味が異なる場合があります。例:

            • Advice/advices = アドバイス/通知書
            • Blind/blinds = ブラインド/カーテン
            • Glass/Glasses = グラス/眼鏡
            • Good/Goods = 良い/商品
            • Interest/Interests = 関心/利息
            • Mean/Means = 意味/方法
            • Minute/Minutes = 分/議事録
            • Time/Times = 時間/時代

    7.変化を表す言葉を探す

    日本語からベトナム語翻訳をする際の文章分析は、文章の論理構造と言葉に注意を払うことが非常に重要です。そうするなら文章の意味を理解するのに役立つだけでなく、翻訳の正確さも向上できます。この文章分析の段階では、文章の意味を変える言葉が出ているかどうかを見極め、著者の言いたいことを別の方向に変える「変化を表す言葉」を探すことが大切です。では、変化を表す言葉とは何でしょうか。

    日本語からベトナム語翻訳をする際の文章分析

    変化を表す言葉とは、上がる/下がる、始まる/終わる、動く/止まる、人気がでる/人気を失うなど、動きを表す言葉や表現のことです。

    よく使われる変化を表す単語:

            • 増加・上昇/減少・下降 (increase, decrease, go up)
            • 移動 (move, shift)
            • 始まり/終わり (start, begin, complete, finish, done, over)
            • ~になる (become, turn into)
            • 比較 (longer, faster)

    これらの単語が登場した場合、矢印(→、↑)を使用して文章内容の変化に印をつけると、原文の内容の全体的な意味をつかみやすくなり、翻訳作業もよりやりやすくなるでしょう。

    8.接続詞:

    接続詞

    変化を表す言葉に印を付けた後、接続詞に注目してみましょう。これらの接続詞は文と文をつなぐ架け橋となっており、文章全体をより自然にする役割があります。使用目的に応じて著者はこれらの接続詞を活用して、文章の意味をより明確にし、読者に十分な情報を提供することができます。

    日本語でよく使われる接続詞:

          • 詳細情報:また、そのうえ、それに、さらに
          • 結果、結論:そのため、そこで
          • 理由:~なら、~かという、つまり
          • 逆説:しかし、だけど、けれど、でも、一方、だが
          • 選択:または、あるいは、それとも
          • 話題を変える:ところで、では、さて

    英語でよく使われる接続詞:

          • 時間:When, once, before, after, while, since, until, as
          • 理由:because, since, now (that), as, for
          • 逆説:but, however
          • 条件:unless, whether, only, if, yet, considering, providing/provided
          • 同時:and
          • 位置:where
          • 他の接続詞:like

    さらに、ベトナム語翻訳をより正確にするためには、原文の全体的な意味をよく把握し、5W1H分析(第1章)と変化を表す言葉を組み合わせる方がベストです。

    翻訳の際、文が長すぎて著者の言いたいことが分からなくなったり、混乱をもたらすことがあり、日本語からベトナム語翻訳の作業時間が長くかかることがあります。しかし、文章の意味を把握することはあまり難しいことではありません。原文をよく読み、詳細な点に注意を払い、科学的に分析する習慣を保つことにより、より良い翻訳にすることができます。

    グリーンサンの翻訳者

    (続く)

    続きを読む:

    ベトナム語翻訳・第1章・ベトナム語翻訳における文章分析のスキル

    Prev前の記事第1章:ベトナム語翻訳の原文分析のスキル
    次の記事第4章:ベトナム語翻訳における情報検索のスキルNext
    グリーンサンジャパンによる東南アジア翻訳サービスの広告。2つのイラスト画像を掲載。 

    関連記事

     

    文字数と単語数の違い、翻訳見積もりにおける注意点

    2025-01-14
    Thumbnail top 3 Indo translation trends 

    2025 年のインドネシア語翻訳トレンド トップ 3

    2024-11-22
    ディスカッション写真 

    ビデオ翻訳と、他の翻訳との違いは何か?

    2022-07-13
    翻訳ボタン 

    MLV:3ステップで一流の翻訳スキルをマスター

    2022-07-05
    言葉の壁 

    MLV: 直訳翻訳、適応翻訳、言い換え翻訳について

    2022-06-01

    東南アジア翻訳会社

    Green Sun Japan 株式会社

    〒107-0062
    東京都港区南青山3-1-36
    青山丸竹ビル6F

    050-6863-5150

    受付 9:00〜18:00(土日祝休み)

    Green Sun Viet Nam 株式会社

    4th Floor, 33 Ba Vi Street, Ward 4, Tan Binh District, Ho Chi Minh City

    +84-28-3526-0250

    • 会社概要
      • 経営理念
      • チームメンバー
      • 資料ダウンロード
    • 選ばれる理由
    • サービス一覧
      • 翻訳・ローカライズ
      • PDF・画像のワード化
      • 翻訳メモリ作成
      • ナレーション
      • 映像翻訳・字幕
      • 外国語テープ起こし
      • Web多言語化
      • 多言語DTP
      • 通訳者派遣
    • 対応言語一覧
    • ニュース&ブログ
      • ベトナム語翻訳
      • 韓国語翻訳
      • 英語翻訳
      • 中国語翻訳
      • タイ語翻訳
    • よくある質問

    DMCA.com Protection Status

    Copyright © 2025 多言語翻訳のGreen Sun Japan 株式会社. All right reserved.

    メールでの
    お問い合わせはこちら
    30分
    で回答

    簡単見積もり無料

    050-6863-5150
    平日 9:00~18:00
    無料お見積もりはこちらへ